13.05.2008, 19:17 | #21 | ||
Мохнатый Красношёрстный
Регистрация: 01.04.2006
Адрес: Красноярск
Сообщений: 2,476
|
Цитата:
Цитата:
|
||
13.05.2008, 19:19 | #22 | ||
Старожил
Регистрация: 16.04.2008
Сообщений: 4,501
|
Цитата:
Цитата:
|
||
13.05.2008, 19:43 | #23 |
Мохнатый Красношёрстный
Регистрация: 01.04.2006
Адрес: Красноярск
Сообщений: 2,476
|
Увы, с семиологией не знаком так как с НЛП. Тогда вынужден признать, что не знаю, что означает термин прагматика языка с точки зрения семиологии. Можешь его пояснить? Удобнее всего было бы определение прагматики языка.
|
13.05.2008, 19:50 | #24 | |
Старожил
Регистрация: 16.04.2008
Сообщений: 4,501
|
Цитата:
Чарльз Моррис: Синтаксис, семантика и прагматика как три измерения семиотики PS А вот здесь, что называется, "на пальцах" Ч. Моррис выделил три раздела С. — синтактику (или синтаксис), изучающую соотношения знаков друг с другом; семантику, изучающую отношение между знаком и его смыслом (см.); и прагматику , изучающую отношения знаков с их отправителями, получателями и контекстом знаковой деятельности. Объясним три раздела С. на примере того же светофора. Синтаксис и семантика здесь очень простые, всего четыре комбинации: синтаксис семантика 1. красный + желтый стоять + приготовиться к движению 2. желтый + зеленый приготовиться к движению + ехать 3. зеленый + желтый ехать + приготовиться к остановке 4. желтый + красный приготовиться к остановке + остановиться Прагматика светофора тоже проста. Светофор адресуется двум категориям лиц — автомобилистам и пешеходам. Для каждой из этих групп каждая конфигурация из четырех перечисленных имеет противоположное значение, то есть когда водитель видит последовательность «желтый + зеленый», пешеход, находясь перпевдикулярно к светофору, одновременно видит последовательность «желтый+ красный» и т. п. Прагматика тесно связана с теорией речевых актов (см.) Каждый знак светофора представляет собой не слово, а команду-предписание, то есть речевой акт. Если пешеход остановился перед красным светом, значит, речевой акт со стороны светофора успешен, если пешеход идет на красный свет — речевой акт не успешен. … Наиболее фундаментальной и универсальной знаковой системой является естественный язык, поэтому структурная лингвистика и семиотика естественного языка — это синонимы. |
|
13.05.2008, 20:10 | #25 |
Мохнатый Красношёрстный
Регистрация: 01.04.2006
Адрес: Красноярск
Сообщений: 2,476
|
В этом случае, НЛП всё же прагматическая дисциплина. В НЛП принято говорить об чувствительности к обратной связи (достигнул ли результат) и гибкости
Те же речевые конструкции, которые часто принимают за НЛП, на деле являются просто набором инструментов. Одним из многих других так же включённых в арсенал НэЛПера. Если совсем грубо, схема активность в формате НЛП выглядит так: * Человек определяет цель и оперирует доступными инструментами, постоянно проверяя, приближается ли результат. Если средство не приближает к результату, выбирается другое средство. |
13.05.2008, 20:15 | #26 | |
Старожил
Регистрация: 16.04.2008
Сообщений: 4,501
|
Цитата:
Надо полагать эти термины оставлены как есть, без какой либо детальной проработки… |
|
13.05.2008, 20:21 | #27 | |
Дух
Регистрация: 03.02.2006
Адрес: СПб
Сообщений: 10,409
|
Цитата:
И действительно, структура языка определяет структуру мышления. Ты привел хороший пример. Метамодель языка вот этих вот Амазонцев - как раз будет описанием ограничений того, как эти люди могут повествовать о окружающем мире и своем опыте. А теперь представь, что кто-то в силу каких-то обстоятельств искуственно исковеркал модель своего мышления так, что оно стало похоже на мышление Амазонцев? |
|
13.05.2008, 20:24 | #28 | |
Старожил
Регистрация: 16.04.2008
Сообщений: 4,501
|
Цитата:
Например, попытка скрыть повторение поз или жестов собеседника обречена на провал если собеседником окажется араб или японец. В восточных культурах повторение движений и поз — строгий ритуал социального взаимодействия. и всякие попытки это делать вне ритуала моментально обнаруживаются и воспринимаются крайне подозрительно и враждебно. |
|
13.05.2008, 20:28 | #29 | |
Старожил
Регистрация: 16.04.2008
Сообщений: 4,501
|
Цитата:
Тому кто вырос в двуязычной среде и под воздействием двух культур. Только вот является ли такое мышление исковерканным? Или оно просто более гибкое? |
|
13.05.2008, 20:42 | #30 |
Старожил
Регистрация: 16.04.2008
Сообщений: 4,501
|
Признаюсь, что это очень трудно, так как ни тогда я не понимал, ни сейчас не пойму, на каком языке он изъяснялся. Это не была латынь — язык, употреблявшийся в монастыре меж нами, образованными людьми. Это не было и наречие местности, окружавшей монастырь. И наречием какого-либо другого края это, сколько я могу судить, тоже не было. Думаю, мне удастся хоть отчасти передать манеру его речи, приведя тут выше (слово в слово, как запомнил) первые слова, услышанные от него. Когда позднее мне сделались известны подробности его бурной жизни и его скитания по разным странам, без мысли осесть в какойнибудь земле,*— я понял, что Сальватор говорил на всех языках и ни на одном. Вернее, он составил из обломков чужих наречий свой собственный язык, использовав множество других, с которыми соприкасался во время странствий. Мне даже пришло в голову, что в употреблении Сальватора до нашего века сохранился единственный образчик — нет, не того адамического языка, на котором говорило блаженное человечество с начала сотворения мира до постройки Вавилонской башни, и не какоголибо из языков, появившихся после рокового их разделения, а именно ужасного вавилонского языка первого часа господней казни, языка первоначального смятения. С другой стороны, лепетанье Сальватора даже и языкомто в полной мере назвать бы я не мог, так как в каждом человеческою языке наличествуют правила, и каждое речение обозначат ad placitum некую вещь, подчиняясь гласному закону; так что невозможно сегодня называть кошку кошкой, а завтра собакой, и нельзя употреблять такие сочетания звуков, которым по взаимной договоренности людей не придан определенный смысл; невозможно изъясняться такими Словами, как «тратата». Невзирая на это, с грехом пополам я ухитрялся понимать, о чем толкует Сальватор, и не только я, но и другие: это доказывало, что Сальватор говорил все же на языке, хотя и не на одном, а сразу на всех языках, и на всех — без законов и правил, черпая слова откуда придется. Как я заметил впоследствии, он мог именовать одну и ту же вещь сначала по-латыни, потом по-провансальски, и еще я заметил, что вместо того, чтобы составлять собственные фразы, он заимствовал откуда попадется готовые куски, disjecta membra готовых фраз, некогда услышанных им, и подбирал их применительно к случаю и к предмету, на который направлялась речь. Так, о кушаньях он умел говорить только теми словами, которыми пользовались жители краев, где он это кушанье ел; выражать радость он был способен только припоминая речи радующихся людей, с которыми некогда радовался совместно. Его наречие было точно как его лицо, слагаемое множества обломков, частичек чужих лиц; или еще подобное видывал я в собраниях нетленных тел угодников (да не накажется, милостивый Боже, мне magnis componere parva, или даже с божественным сопоставление бесовидного!), где святыни складывались, бывало, из частичек иных нетленных святынь. В ту минуту, когда я увидел его впервые, Сальватор представился мне и обличием, и привычкою разговора в виде некоего чудовища, соприродного тем волосатым и душераздирающим, скрестившимся, которых видел я на портале. Позднее я узнал, что он добросердечен и покладист. Позднее я еще узнал… Но нет, расскажу по порядку. К тому же не успел незнакомец обратиться к нам, как Вильгельм, заметно заинтересованный, сам приступил к нему с вопросами.
«Почему ты говоришь „всепокайтеся“?»*— спросил он. «Господине отче брате благ душою,*— отвечал Сальватор, сгибаясь в какомто странном поклоне.*— Исус грядущ и в человецех покаяние бы. Так?» Вильгельм пристально посмотрел на него: «Ты что, из монастыря миноритов?» «Не вразумел…» «Я спрашиваю: ты, верно, жил у братьев Святого Франциска, встречался с так называемыми апостолами?» Сальватор побледнел — вернее сказать, смуглая звероподобная рожа его посерела. Отвесив Вильггельму поясной поклон, он прошипел чтото вроде «Изыди», истово перекрестился и бросился прочь, непрерывно озираясь. Это отрывок из романа "Имя розы"… Автор, Умебрто Эко — видный семиолог попытался здесь воспроизвести мышление, "исковерканное" говорением на нескольких языках. |