|
Mosaic/Mosaik/Mosaïque/Mosaico/Mosáico Other languages... Раздел для общения на языках, отличных от русского, а так же для обсуждения межъязыковой психологии с использованием нескольких языков одновременно. |
|
Опции темы |
17.04.2015, 18:47 | #1 |
точка с запятой
Регистрация: 20.02.2006
Сообщений: 1,080
|
Бывают странные сближения
Перекличка поэтов.
Разные языки, стили, эпохи. |
17.04.2015, 18:52 | #2 |
точка с запятой
Регистрация: 20.02.2006
Сообщений: 1,080
|
Тем легче нравимся мы ей
Never give all the heart
Never give all the heart, for love Will hardly seem worth thinking of To passionate women if it seem Certain, and they never dream That it fades out from kiss to kiss; For everything that’s lovely is But a brief, dreamy, kind delight. O never give the heart outright, For they, for all smooth lips can say, Have given their hearts up to the play. And who could play it well enough If deaf and dumb and blind with love? He that made this knows all the cost, For he gave all his heart and lost. W. B. Yeats _________ НЕ ОТДАВАЙ ЛЮБВИ ВСЕГО СЕБЯ Не отдавай любви всего себя; Тот, кто всю душу дарит ей, любя, Неинтересен женщине - ведь он Уже разгадан и определен. Любовь занянчить - значит умертвить; Ее очарованье, может быть, В том, что непрочно это волшебство. О, никогда не отдавай всего! Запомни, легче птичьего пера Сердца любимых, страсть для них игра. В игре такой беспомощно нелеп, Кто от любви своей и глух, и слеп. Поверь тому, что ведает финал: Он все вложил в игру - и проиграл. пер. Г. Кружков Последний раз редактировалось ileana; 17.04.2015 в 18:57. |
09.10.2016, 20:59 | #3 |
Старожил
Регистрация: 29.03.2016
Сообщений: 1,017
|
Шикарная тема. Достойна дипломной или диссера.
Только мало кто интересуется. |
10.10.2016, 00:46 | #4 |
Старожил
Регистрация: 29.03.2016
Сообщений: 1,017
|
Нашла..но в оригинале Хайяма не читаю..есть кто в оригинале может сказать свою оценку?
тут просто тема.. восточные мотивы Дай кувшин вина и чашу, о, любимая моя, Сядем на лугу с тобою и на берегу ручья! Небо множество красавиц, от начала бытия, Превратило, друг мой, в чаши и в кувшины - знаю я ( О. Хайям) Дорогая, сядем рядом. Поглядим в глаза друг другу. Я хочу под кротким взглядом Слушать чувственную вьюгу. или так Месяца желтые чары Льют по каштанам в пролесь. Лале склонясь на шальвары, Я под чадрою укроюсь. Глупое сердце, не бейся. . (С.Есенин) Хотя ..я читала, он увлекался поэзией Хайяма..может просто восточная тема. Последний раз редактировалось Элегия; 10.10.2016 в 22:01. |
10.10.2016, 06:53 | #5 |
Старожил
Регистрация: 14.04.2015
Сообщений: 3,899
|
Элегия, давай чтонить из французского. Кого можно сопоставить с Верленом , де Вийоном или Элюаром?..или Бодлером?..или кого ты любишь?
|
10.10.2016, 08:41 | #6 |
Местный завсегдатай
Регистрация: 22.08.2016
Сообщений: 525
|
Русалка — зеленые косы,
Не бойся испуганных глаз, На сером оглохшем утесе Продли нецелованный час. Я понял,— мне сердце пророчит, Что сгинут за сказками сны, Пройдут синеглазые Ночи, Уснут златокудрые Дни. И снова уйдешь ты далече, В лазурное море уйдешь, И память о северной встрече По белой волне расплеснешь. Одежды из солнечной пряжи Истлеют на крыльях зари, И солнце лица не покажет За горбом щербатой горы. II Косматым лесным чудотворцем С печальной луной в бороде Пойду я и звездные кольца Рассыплю по черной воде. Из сердца свирель золотую Я выкую в синей тоске И песнь про тебя забытую Сплету на холодном песке. И буду пред небом и морем Сосновые руки вздымать, Маяком зажгу мое горе И бурями-песнями звать. Замутится небо играя, И песню повторит вода, Но ветер шепнет умирая: Она не придет никогда. III Она далеко,— не услышит, Услышит,— забудет скорей; Ей сказками на сердце дышит Разбойник с кудрявых полей. Он чешет ей влажные косы - И в море стихает гроза, И негой из синего плеса, Как солнце, заискрят глаза. Лицо ее тихо и ясно, Что друг ее, ласковей струй, И песней о вечере красном Сжигает в губах поцелуй. Ей снится в заоблачном дыме Поля и расцвеченный круг, И рыбы смыкают над ними Серебряный, песенный круг. IV И снова горящие звуки Я брошу на бездны морей. И в камень от боли и муки Моя превратится свирель. Луна упадет, разобьется. Смешаются дни и года, И тихо на море качнется Туманом седым борода. Под небо мой радужный пояс Взовьется с полярных снегов, И снова, от холода кроясь, Я лягу у диких холмов. Шумя протечет по порогам, Последним потоком слеза, Корнями врастут мои ноги, Покроются мхами глаза. Не вспенится звездное эхо Над мертвою зыбью пустынь, И вечно без песен и смеха Я буду один и один. Алексей Ганин. |
10.10.2016, 17:47 | #7 |
Алиса 2.0
Регистрация: 07.11.2007
Адрес: Пограничье
Сообщений: 12,861
|
__________________
Всем, кто окончил школу жизни, вручают мраморный диплом :rofl: © бес "Это мир недостроенных иллюзий. Пусть в нём никого не будет. Только я одна... Среди этих руин... Но здесь не будет фальши.." (с) Е. Рыбакова |
10.10.2016, 20:12 | #8 | |
Старожил
Регистрация: 29.03.2016
Сообщений: 1,017
|
Цитата:
Heinrich Heine, 1822 (1799-1856) Loreley 1. Ich weiß nicht, was soll es bedeuten, Daß ich so traurig bin, Ein Märchen aus uralten Zeiten, Das kommt mir nicht aus dem Sinn. Die Luft ist kühl und es dunkelt, Und ruhig fließt der Rhein; Der Gipfel des Berges funkelt, Im Abendsonnenschein. 2. Die schönste Jungfrau sitzet Dort oben wunderbar, Ihr gold'nes Geschmeide blitzet, Sie kämmt ihr goldenes Haar, Sie kämmt es mit goldenem Kamme, Und singt ein Lied dabei; Das hat eine wundersame, Gewalt'ge Melodei. 3. Den Schiffer im kleinen Schiffe, Ergreift es mit wildem Weh; Er schaut nicht die Felsenriffe, Er schaut nur hinauf in die Höh'. Ich glaube, die Wellen verschlingen Am Ende Schiffer und Kahn, Und das hat mit ihrem Singen, Die Loreley getan. |
|
10.10.2016, 21:49 | #9 |
Старожил
Регистрация: 29.03.2016
Сообщений: 1,017
|
адище города
Paul Verlaine Croquis parisien La lune plaquait ses teintes de zinc Par angles obtus. Des bouts de fumée en forme de cinq Sortaient drus et noirs des hauts toits pointus. Le ciel était gris. La bise pleurait Ainsi qu'un basson. Au loin, un matou frileux et discret Miaulait d'étrange et grêle façon. Moi, j'allais, rêvant du divin Platon Et de Phidias, Et de Salamine et de Marathon, Sous l'oeil clignotant des bleus becs de gaz. В. Маяковский. Адище города Адище города окна разбили на крохотные, сосущие светами адки. Рыжие дьяволы, вздымались автомобили, над самым ухом взрывая гудки. А там, под вывеской, где сельди из Керчи — сбитый старикашка шарил очки и заплакал, когда в вечереющем смерче трамвай с разбега взметнул зрачки. В дырах небоскрёбов, где горела руда и железо поездов громоздило лаз — крикнул аэроплан и упал туда, где у раненого солнца вытекал глаз. И тогда уже — скомкав фонарей одеяла — ночь излюбилась, похабна и пьяна, а за солнцами улиц где-то ковыляла никому не нужная, дряблая луна. 1913 хотя..я как чувствовала.. Верлен и Сезан Я стукаюсь о стол, о шкафа острия - четыре метра ежедневно мерь. Мне тесно здесь в отеле Istria - на коротышке rue Campagne - Premiere. Мне жмет. Парижская жизнь не про нас - в бульвары тоску рассыпай. Направо от нас - Boulevard Montparnasse, налево - Boulevard Raspail. Хожу и хожу, не щадя каблука,- хожу и ночь и день я,- хожу трафаретным поэтом, пока в глазах не встанут виденья. Туман - парикмахер, он делает гениев - загримировал одного бородой - Добрый вечер, m-r Тургенев. Добрый вечер, m-me Виардо. Пошел: "За что боролись? А Рудин?.. А вы, именье возьми подпальни..." Мне их разговор эмигрантский нуден, и юркаю в кафе от скульни. Да. Это он, вот эта сова - не тронул великого тлен. Приподнял шляпу: "Comment ca va, cher camarade Verlaine?" Откуда вас знаю? Вас знают все. И вот довелось состукаться. Лет сорок вы тянете свой абсент из тысячи репродукций. Я раньше вас почти не читал, а нынче - вышло из моды,- и рад бы прочесть - не поймешь ни черта: по-русски дрянь,- переводы. Не злитесь,- со мной, должно быть, и вы знакомы лишь понаслышке. Поговорим о пустяках путевых, о нашинском ремеслишке. Теперь плохие стихи - труха. Хороший - себе дороже. С хорошим и я б свои потроха сложил под забором тоже. Бумаги гладь облевывая пером, концом губы - поэт, как блядь рублевая, живет с словцом любым. Я жизнь отдать за сегодня рад. Какая это громада! Вы чуете слово - пролетариат? - ему грандиозное надо. Из кожи надо вылазить тут, а нас - к журнальчикам премией. Когда ж поймут, что поэзия - труд, что место нужно и время ей. "Лицом к деревне"- заданье дано,- за гусли, поэты-други! Поймите ж - лицо у меня одно - оно лицо, а не флюгер. А тут и ГУС отверзает уста: вопрос не решен. "Который? Поэт? Так ведь это ж - просто кустарь, простой кустарь, без мотора". Перо такому в язык вонзи, прибей к векам кунсткамер. Ты врешь. Еще не найден бензин, что движет сердец кусками. Идею нельзя замешать на воде. В воде отсыреет идейка. Поэт никогда и не жил без идей. Что я - попугай? индейка? К рабочему надо идти серьезней - недооценили их мы. Поэты, покайтесь, пока не поздно, во всех отглагольных рифмах. У нас поэт событья берет - спишет вчерашний гул, а надо рваться в завтра, вперед, чтоб брюки трещали в шагу. В садах коммуны вспомнят о барде - какие птицы зальются им? Что будет с веток товарищ Вардин рассвистывать свои резолюции?! За глотку возьмем. "Теперь поори, несбитая быта морда!" И вижу, зависть зажглась и горит в глазах моего натюрморта. И каплет с Верлена в стакан слеза. Он весь - как зуб на сверле. Тут к нам подходит Поль Сезан: "Я так напишу вас, Верлен". Он пишет. Смотрю, как краска свежа. Monsieur, простите вы меня, у нас старикам, как под хвост вожжа, бывало от вашего имени. Бывало - сезон, наш бог - Ван-Гог, другой сезон - Сезан. Теперь ушли от искусства вбок - не краску любят, а сан. Птенцы - у них молоко на губах,- а с детства к смирению падки. Большущее имя взяли АХРР, а чешут ответственным пятки. Небось не напишут мой портрет,- не трут понапрасну кисти. Ведь то же лицо как будто,- ан нет, рисуют кто поцекистей. Сезан остановился на линии, и весь размерсился - тронутый. Париж, фиолетовый, Париж в анилине, вставал за окном "Ротонды". Последний раз редактировалось Элегия; 10.10.2016 в 22:03. |
10.10.2016, 22:02 | #10 |
Местный завсегдатай
Регистрация: 22.08.2016
Сообщений: 525
|
Что происходит со мною? Грустью душа стомлена... Всё не даёт мне покоя Старая сказка одна. Воздух прохладен, темнеет. Рейн засыпает во мгле, И лишь гора пламенеет В солнце вечернем. На ней Ангел! Красавица-дева Взору открыта, юна, Златом осыпано тело. Волосы гладит она. Чешет их гребнем чудесным Взор привлекает, манит. Льётся волшебная песня. В ней - обещанье любви. Юный рыбак слышит голос, Грезит, забыв обо всём. Взглядом он к деве прикован. Лодку на рифы несёт... Всплеск... Только волны чернеют. Вот уж и нет никого... Ах, ну зачем, Лорелея, Ты погубила его? А как такой перевод Исаченко?)) |
10.10.2016, 22:09 | #11 |
Старожил
Регистрация: 29.03.2016
Сообщений: 1,017
|
Родовик, я так поняла,, тут не переводы..а одна и та же тема у поэтов разных эпох, стран..стили..
Но я посмотрю.Danke! Хотя начинаешь читать, сравнивать..оказывается одни поэты под влиянием других развивались. Последний раз редактировалось Элегия; 10.10.2016 в 22:12. |
10.10.2016, 22:57 | #12 |
Новичок
Регистрация: 19.04.2016
Сообщений: 18
|
La lune plaquait ses teintes de zinc
Par angles obtus. Des bouts de fumée en forme de cinq Sortaient drus et noirs des hauts toits pointus. Le ciel était gris. La bise pleurait Ainsi qu'un basson. Au loin, un matou frileux et discret Miaulait d'étrange et grêle façon. Moi, j'allais, rêvant du divin Platon Et de Phidias, Et de Salamine et de Marathon, Sous l'oeil clignotant des bleus becs de gaz. мой перевод парижские зарисовки зловещим освещая цинком, Луна протискивалась в стены в пятиугольных трубах дымка с крыш к облакам стремилась белым как поцелуй прощальный, небо дождём заплачет, и фагот мне пропоёт, о той, с кем не был печаль в ногах лежит, как кот я шёл в раздумьях о Платоне о Фидии и золотом сеченье о Саламинах, Марафоне в неясном фонарей свеченье.. |
10.10.2016, 23:08 | #13 |
Старожил
Регистрация: 29.03.2016
Сообщений: 1,017
|
|
10.10.2016, 23:20 | #14 |
Новичок
Регистрация: 19.04.2016
Сообщений: 18
|
спасибо! с трудом протискиваюсь сквозь нагромождение символов. ты же знаешь, что мне ближе совсем другая образность. но это Верлен, ничего не поделаешь...
|
10.10.2016, 23:22 | #15 | |
Старожил
Регистрация: 29.03.2016
Сообщений: 1,017
|
Цитата:
Ночь Багровый и белый отброшен и скомкан, в зеленый бросали горстями дукаты, а черным ладоням сбежавшихся окон раздали горящие желтые карты. Бульварам и площади было не странно увидеть на зданиях синие тоги. И раньше бегущим, как желтые раны, огни обручали браслетами ноги. Толпа - пестрошерстая быстрая кошка - плыла, изгибаясь, дверями влекома; каждый хотел протащить хоть немножко громаду из смеха отлитого кома. Я, чувствуя платья зовущие лапы, в глаза им улыбку протиснул, пугая ударами в жесть, хохотали арапы, над лбом расцветивши крыло попугая. |
|
10.10.2016, 23:32 | #16 |
Новичок
Регистрация: 19.04.2016
Сообщений: 18
|
красиво...обрати внимание на словесную игру цветами. все так зримо! сначала просто бурлит разноцветье, в каждой строчке, потом стихает...такая бесцветная кошачья гибкость стиха, чтоб в последней строчке вернуться крылом попугая!
|
10.10.2016, 23:33 | #17 |
Старожил
Регистрация: 29.03.2016
Сообщений: 1,017
|
да! вот ты молодец, что обратил внимание) по нарастающей!!
|
11.10.2016, 02:58 | #18 |
Вольная мастерица
Регистрация: 26.11.2008
Адрес: Пока Кармиэль
Сообщений: 26,047
|
Восточные мотивы в русской поэзии
Пьяный дервиш
Соловьи на кипарисах, и над озером луна, Камень черный, камень белый, много выпил я вина. Мне сейчас бутылка пела громче сердца моего: "Мир лишь луч от лика друга, всё иное - тень его!" Виночерпия взлюбил я не сегодня, не вчера, Не вчера и не сегодня пьяный с самого утра. И хожу и похваляюсь, что узнал я торжество: "Мир лишь луч от лика друга, всё иное - тень его!" Я бродяга и трущобник, непутевый человек, Всё, чему я научился, всё забыл теперь навек, Ради розовой усмешки и напева одного: "Мир лишь луч от лика друга, всё иное - тень его!" Вот иду я по могилам, где лежат мои друзья, О любви спросить у мертвых неужели мне нельзя? И кричит из ямы череп тайну гроба своего: "Мир лишь луч от лика друга, всё иное - тень его!" Под луною всколыхнулись в дымном озере струи, На высоких кипарисах замолчали соловьи, Лишь один запел так громко, тот, не певший ничего: "Мир лишь луч от лика друга, всё иное - тень его!" Н.С.Гумилев
__________________
Плохой купил ты телевизор - В нем лишь убийства и разврат. Верни наш старый чёрно-белый Про мир гагарин и мосфильм. Предпочитаю вежливость. |
11.10.2016, 08:07 | #19 |
Вольная мастерица
Регистрация: 26.11.2008
Адрес: Пока Кармиэль
Сообщений: 26,047
|
А касательно Вийона...
Чтоб, приятель и ветра и капель, Сохранил их песчаник внутри, Нацарапали множество цапель И бутылок в бутылках зари. Украшался отборной собачиной Египтян государственный стыд, Мертвецов наделял всякой всячиной И торчит пустячком пирамид. То ли дело любимец мой кровный, Утешительно-грешный певец, — Ещё слышен твой скрежет зубовный, Беззаботного права истец... Размотавший на два завещанья Слабовольных имуществ клубок И в прощанье отдав, в верещанье Мир, который как череп глубок; Рядом с готикой жил озоруючи И плевал на паучьи права Наглый школьник и ангел ворующий, Несравненный Виллон Франсуа. Он разбойник небесного клира, Рядом с ним не зазорно сидеть: И пред самой кончиною мира Будут жаворонки звенеть. О.Э.Мандельштам
__________________
Плохой купил ты телевизор - В нем лишь убийства и разврат. Верни наш старый чёрно-белый Про мир гагарин и мосфильм. Предпочитаю вежливость. |
11.10.2016, 23:53 | #20 | |
Старожил
Регистрация: 29.03.2016
Сообщений: 1,017
|
Цитата:
|
|
12.10.2016, 00:14 | #21 |
Администратор
Регистрация: 18.02.2010
Сообщений: 16,991
|
у меня где то была тема переводы Ворона
в этой теме это будет в тему? )))
__________________
Да здравствует то благодаря чему мы несмотря ни на что!!! |
12.10.2016, 00:18 | #22 |
Старожил
Регистрация: 29.03.2016
Сообщений: 1,017
|
|
12.10.2016, 10:20 | #23 |
Вольная мастерица
Регистрация: 26.11.2008
Адрес: Пока Кармиэль
Сообщений: 26,047
|
Можно отдельную тему открыть про понравившиеся стихотворные переводы. Желательно вместе с оригиналом их выкладывать.
__________________
Плохой купил ты телевизор - В нем лишь убийства и разврат. Верни наш старый чёрно-белый Про мир гагарин и мосфильм. Предпочитаю вежливость. |
12.10.2016, 20:38 | #24 |
Старожил
Регистрация: 24.10.2006
Сообщений: 7,710
|
Майа Энджелоу
Я Человек. Я стараюсь Думать о других в первую очередь Но иногда У меня это не получается. Я Эгоистичный Человек. Я продолжаю пробираться через Смутную тьму - Сейчас и всегда, Я способна дотянуться До моей мечты. Я Мечтательный Человек. Иногда Я не могу дождаться Чтобы что-нибудь наконец произошло. Я становлюсь неугомонной. Я Нетерпеливый Человек. У меня сердце Как огонь. Оно одновременно светится Всеми цветами. Я Эмоциональный Человек. Я не могу перечесть, Сколько раз я выходила из себя - Я Человек и поэтому Я способна срываться. Я Хрупкий Человек. Я готова С каждой зарей Встретить всё, Что судьба мне подбросит. Я Сильный Человек. Я теряю Контроль иногда и Отдаюсь Худшим желаниям. Я Жадный Человек. У меня есть семья и Друзья, и я Отдала бы все для них Всегда и везде. Я Привлекательный Человек. Иногда я невежественна. Я забываю и Ухожу Когда ты во мне нуждаешься. Я Непостоянный Человек. Я иду через жизнь Неповторимо. Я настоящая, ты Это знаешь, когда Смотришь на меня. Я Красивый Человек. Природа Сама Не идеальна и поэтому Я принимаю свои несовершенства. Во всем этом У меня Есть Недостатки. Эти вещи Удивляют тебя? Злят тебя? Огорчают? Шокируют? Напрасно. Я Человек. Как и ты. --------- I am a Human being. I try to Think about others first But sometimes I fail. I am a Selfish Human being. I hold on through the Darkness that looms- Now and forever, I am capable of reaching For my dreams. I am a Dreaming Human being. Sometimes I can’t wait For things to happen- I grow restless. I am an Impatient Human being. I have a heart Like a fire All at once, it turns Different colors. I am an Emotional Human being. I cannot tell you How many times I’ve snapped- I am just Human and so I am capable of breaking. I am a Breakable Human being. I am ready At daylight To face anything Destiny throws at me. I am a Strong Human being. I lose Control sometimes and Give myself to Worse desires. I am a Greedy Human being. I have family and Friends I would Give anything for Anytime, anywhere. I am a Lovable Human being. Sometimes I forget I am ignorant and I am gone When you need me. I am an Inconstant Human being. I go through life Uniquely, I’m real, you Know when you Look at me. I am a Beautiful Human being. Nature Itself Is not perfect and so I embrace my imperfections. Through it all I am a Flawed Human being. Have these things Surprised you, Angered you, Saddened you, Shocked you? They shouldn’t have. I am just Human. Like you. |
12.10.2016, 20:50 | #25 |
Старожил
Регистрация: 24.10.2006
Сообщений: 7,710
|
Еще одно Майи Анджелоу.
The Lesson "I keep on dying again. Veins collapse, opening like the Small fists of sleeping Children. Memory of old tombs, Rotting flesh and worms do Not convince me against The challenge. The years And cold defeat live deep in Lines along my face. They dull my eyes, yet I keep on dying, Because I love to live." (Maya Angelou) Урок Я опять умираю, Вены открылись, Как кулачки у спящих Детей. Память гниющей плоти, Старых могил и червей Не убедят меня против Сложной задачи сей. Годы И холод потерь живут глубоко В нитях морщинок. Тускнеют глаза, и Я опять умираю, Так как люблю жить. |
12.10.2016, 20:50 | #26 |
Старожил
Регистрация: 29.03.2016
Сообщений: 1,017
|
|
25.10.2016, 00:49 | #27 |
Старожил
Регистрация: 24.10.2006
Сообщений: 7,710
|
Перевод стихотворения Эмили Дикинсон I dwell in Possibility
Этот мне понравился больше других, которые я нашла. (Под словами "мой дом" подразумевается поэзия, воображение) Мой дом хранит возможности, Которых в прозе нет – И двери в нем роскошны, И окон в нем не счесть. Из кедра стены крепки – Глаз не войдет чужой, Мансарда крыта вечной Небесной синевой. Гостей здесь собираю Лишь лучших, а на дню Рай малыми руками, Чтоб не скучать, творю. I dwell in Possibility - A fairer House than Prose - More numerous of Windows - Superior - for Doors – Of Chambers as the Cedars - Impregnable of Eye - And for an Everlasting Roof The Gambrels of the Sky – Of Visitors - the fairest - For Occupation - This - The spreading wide of narrow Hands To gather Paradise - |
25.10.2016, 21:18 | #28 | |
точка с запятой
Регистрация: 20.02.2006
Сообщений: 1,080
|
Цитата:
Но в общем любая перекличка интересна. Пусть и такая, например "сделанные предметы блестят, а рождённые мерцают" |
|
08.11.2016, 21:03 | #29 |
Старожил
Регистрация: 24.10.2006
Сообщений: 7,710
|
Свет — рука левая тьмы,
Тьма — рука правая света. Двое — в одном, жизнь и смерть, И лежат они вместе. Сплелись нераздельно, Как руки любимых, Как путь и конец. Урсула Ле Гуин, роман «Левая рука Тьмы» Light is the left hand of darkness, And darkness the right hand of light. Two are one, life and death, lying, Together like lovers in kemmer, Like hands joined together, Like the end and the way. Ursula K. Le Guin, The Left Hand of Darkness |
11.11.2016, 20:24 | #30 |
Старожил
Регистрация: 24.10.2006
Сообщений: 7,710
|
Из "Божественной Комедии" с переводами разных авторов
Nel mezzo del cammin di nostra vita mi ritrovai per una selva oscura ché la diritta via era smarrita. (Dante Alighieri) Путь жизненный пройдя до половины, Опомнился я вдруг в лесу густом, Уже с прямой в нём сбившийся тропины. (Павел Катенин) На полдороге нашей жизни трудной В неведомый и тёмный лес вступил, Утратив путь прямой в дремоте чудной. (Дмитрий Мин) В средине нашей жизненной дороги, Объятый сном, я в тёмный лес вступил, Путь истинный утратив в час тревоги. (Дмитрий Мин) Земную жизнь пройдя до половины, Я очутился в сумрачном лесу, Утратив правый путь во тьме долины. (Михаил Лозинский) На полдороге странствий нашей жизни Я заблудился вдруг в лесу дремучем, Попытки ж выйти вспять не удались мне. (Александр Илюшин) Переступив границу зрелых лет, Я в тёмный лес забрёл и заблудился. И понял, что назад дороги нет… (Дмитрий Минаев) На полпути земного бытия Вступил я в лес угрюмый и унылый, И затерялась в нем тропа моя. (Николай Голованов) |
27.11.2016, 09:05 | #31 |
Старожил
Регистрация: 14.04.2015
Сообщений: 3,899
|
Вспомнилось...
Волшебство обижается. Оно может долго крутиться вокруг тебя, стучаться в темные стекла солнцезащитных очков, которые ты не любишь снимать, а потом развернется, уйдет. Насильно мил не будешь. Пока оно уговаривает тебя, непременно есть тот, кто его ждет с нетерпением. У волшебства не так много времени, чтобы неделями, месяцами бегать за кем-то. Если ты его не видишь, значит, оно тебе не нужно. Эльчин Сафарли "Мне тебя обещали" и Ну, если ты не веришь в волшебство, то оно тебя и не коснётся. Если ты не веришь, что мир обладает собственным сердцем, то и не услышишь как оно бьётся. Ч.де Линт "Покинутые небеса" |
05.12.2016, 22:36 | #32 |
Старожил
Регистрация: 24.10.2006
Сообщений: 7,710
|
Robert Haas из сборника Time and Materials
After Trakl October night, the sun going down, Evening with its brown and blue (Music from another room), Evening with its blue and brown. October night, the sun going down. Мой вольный перевод Октябрьский день. Солнце всё ниже. Вечер окрашен в рыжий и голубой. (Из соседней комнаты слышен гобой) Вечер окрашен в голубой и рыжий. Октябрьский день. Солнце всё ниже. |
07.12.2016, 19:24 | #33 |
Старожил
Регистрация: 24.10.2006
Сообщений: 7,710
|
Из того же сборника
Envy of Other People's Poems In one version of the legend the sirens couldn't sing. It was only a sailor's story that they could. So Odysseus, lashed to the mast, was harrowed By a music that he didn't hear - plungings of sea, Wind-sheer, the off-shore hunger of the birds - And the mute women gathering kelp for garden mulch, Seeing him strain against the cordage, seeing The awful longing in his eyes, are changed forever On their rocky waste of island by their imagination Of his imagination of the song they didn't sing. Зависть по отношению к чужим стихам Согласно одной версии легенды сирены не умели петь. (То были лишь морские байки, будто бы умели) И Одиссей, привязанный к снастям, был терзаем Музыкой, которую не слышал - покачиваньем моря, Сменой ветра, голодным лётом птиц в дали от суши - и Немыми женщинами, что собирали водоросли для сада, Что видели его сопротивление веревкам, и видели Ужасную тоску в его глазах, и что изменены теперь навеки На камне острова, пропавшего в морях, своим воображением Его воображенья песни, которую не пели. Последний раз редактировалось Che; 07.12.2016 в 19:29. |
07.12.2016, 20:12 | #34 |
Старожил
Регистрация: 24.10.2006
Сообщений: 7,710
|
Оттуда же
The Problem of Describing Color If I said - remembering in summer, The cardinal's sudden smudge of red In the bare gray winter woods - If I said, red ribbon on the cocked straw hat Of the girl with pooched-out lips Dangling a wiry lapdog In the painting by Renoir - If I said fire, if I said blood welling from a cut - Or flecks of poppy in the tar-grass scented summer air On a wind-struck hillside outside Fano - If I said, her one red earring tugging at her silky lobe, If she tells fortunes with a deck of fallen leaves Until it comes out right - Rouged nipple, mouth - (How could you not love a woman Who cheats at the Tarot?) Red, I said. Sudden, red. Проблема описания цвета Если бы я сказал - вспоминая летом, Внезапный красный мазок снегиря В голом сером зимнем лесу - Если бы я сказал, красная лента на соломенной шляпке Девушки с надутыми губами Теребящей мохнатую собачку На картине Ренуара - Если бы я сказал огонь, если бы я сказал кровь, струящаяся из раны - Или пятна мака в летнем душистом воздухе На подветренном холме недалеко от Фано - Если бы я сказал, ее серьги, тянущие мочки, Когда она гадает на колоде опавших листьев До тех пор пока не совпадет - Порозовевший сосок, рот - (Как не любить женщину Что мошенничает в Таро?) Красный, я сказал. Внезапный, красный. Последний раз редактировалось Che; 08.12.2016 в 03:18. |
12.12.2016, 05:30 | #35 |
Старожил
Регистрация: 24.10.2006
Сообщений: 7,710
|
Отрывки из Poem with a Cucumber in it (Стихотворение, в котором есть огурец)
Sometimes from this hillside just after sunset The rim of the sky takes on a tinge Of the palest green, like the flesh of a cucumber When you peel it carefully. * In the old torment of the earth When the fires were cooling and disposing themselves Into granite and limestone and serpentine and shale, It is possible to imagine that, under yellowish chemical clouds, The molten froth, having burned long enough, Was already dreaming of release, And that the dream, dimly But with increasingly distinctness, took the form Of water, and that it was then, still more dimly, that it imagined The dark green skin and opal green flesh of cucumbers. Иногда с этой стороны холма сразу после заката Самый краешек неба приобретает Бледнейший зеленый оттенок огурца, Аккуратно очищенного от кожицы. * На старой и взволнованной земле Когда пожары остывали, превращаясь В гранит и известняк и серпентин и сланец, Давай представим, как под желтыми химическими облаками, Расплавленная пена, нагоревшись вдоволь, Уже мечтала об освобожденьи, И что мечта ее, хоть смутно Но с возрастающею ясностью, приобретала форму Воды, и что затем - все так же смутно - она вообразила Темно-зеленую наружность и опаловую сердцевину огурцов. |
16.12.2016, 22:13 | #36 |
Старожил
Регистрация: 24.10.2006
Сообщений: 7,710
|
Mouth Slightly Open. Robert Hass (from Time and Materials)
The body a yellow brilliance and a head Some orange color from a Chinese painting Dipped in sunset by the summer gods Who are also producing that twitchy shiver In the cottonwoods, less wind than river, Where the bird you thought you saw Was, whether you believe what you thought You saw or not, and then was not, had Absconded, leaving behind the emptiness That hums a little in you now, and is not bad Or sad, and only just resembles awe or fear. The bird is else where now, and you are here. Приоткрытый рот. Тело - желтое сиянье, и голова Оранжевого цвета как на китайской картине. Их окунули в закат летние боги. Они подрагивают слегка В тополиной листве, не ветер - река. Ты думал, что видел эту птичку Там - (ты веришь, что видел ее? где ответ? Но нынче той птички там уже нет, Сбежала, оставив за собой пустоту Что гудит немного, и это не плохо, И не хорошо, и только напоминает восхищение или страх или смесь Птичка уже где-то там, а ты здесь. |
18.12.2016, 13:58 | #37 |
Старожил
Регистрация: 29.03.2016
Сообщений: 1,017
|
сближения- не переводы. А перекличка авторов из разных эпох, стран по темам.
переводы неплохи,но это другая тема типа "мои переводы"
__________________
Aut bene, aut nihil |