Мозаичный форум  

Вернуться   Мозаичный форум > Территория общения > Mosaic/Mosaik/Mosaïque/Mosaico/Mosáico
Галерея Справка Пользователи Календарь Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Mosaic/Mosaik/Mosaïque/Mosaico/Mosáico Other languages... Раздел для общения на языках, отличных от русского, а так же для обсуждения межъязыковой психологии с использованием нескольких языков одновременно.

Ответ
 
Опции темы
Старый 20.12.2007, 05:38   #1
Che
Старожил
 
Аватар для Che
 
Регистрация: 24.10.2006
Сообщений: 7,710
Che мозаика мираChe мозаика мираChe мозаика мираChe мозаика мираChe мозаика мираChe мозаика мираChe мозаика мираChe мозаика мираChe мозаика мираChe мозаика мираChe мозаика мира
Poetry

Though we travel
the world over
to find the beautiful,
we must carry it with us
or we will
find it not.

R.W.Emerson
Che вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.04.2015, 09:24   #2
Lana Forest
Старожил
 
Аватар для Lana Forest
 
Регистрация: 14.04.2015
Сообщений: 3,899
Lana Forest душа мозаикиLana Forest душа мозаикиLana Forest душа мозаикиLana Forest душа мозаикиLana Forest душа мозаикиLana Forest душа мозаикиLana Forest душа мозаикиLana Forest душа мозаикиLana Forest душа мозаикиLana Forest душа мозаикиLana Forest душа мозаики
Цитата:
Сообщение от Che Посмотреть сообщение
Though we travel
the world over
to find the beautiful,
we must carry it with us
or we will
find it not.

R.W.Emerson
The gods talk in the breath of the world,
They talk in the shaken pine,
And they fill the reach of the old seashore
With dialoge divine;
And the poet who overhears
One random word they say
Is the fated man of men
Whom the ages must obey...

Emerson
Lana Forest вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.04.2015, 18:34   #3
ileana
точка с запятой
 
Аватар для ileana
 
Регистрация: 20.02.2006
Сообщений: 1,080
ileana мастерileana мастерileana мастерileana мастерileana мастерileana мастерileana мастерileana мастерileana мастерileana мастерileana мастер
Цитата:
Сообщение от Lana Forest Посмотреть сообщение
The gods talk in the breath of the world,
I do not know much about gods;
...
For most of us, there is only the unattended
Moment, the moment in and out of time,
The distraction fit, lost in a shaft of sunlight,
The wild thyme unseen, or the winter lightning
Or the waterfall, or music heard so deeply
That it is not heard at all, but you are the music
While the music lasts.

T.S. Eliot
ileana вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.05.2015, 21:15   #4
Che
Старожил
 
Аватар для Che
 
Регистрация: 24.10.2006
Сообщений: 7,710
Che мозаика мираChe мозаика мираChe мозаика мираChe мозаика мираChe мозаика мираChe мозаика мираChe мозаика мираChe мозаика мираChe мозаика мираChe мозаика мираChe мозаика мира
В оригинале, по-английски и по-русски

"Song of Childhood" by Peter Handke

Lied Vom Kindsein – Peter Handke

Als das Kind Kind war,
ging es mit hängenden Armen,
wollte der Bach sei ein Fluß,
der Fluß sei ein Strom,
und diese Pfütze das Meer.

Als das Kind Kind war,
wußte es nicht, daß es Kind war,
alles war ihm beseelt,
und alle Seelen waren eins.

Als das Kind Kind war,
hatte es von nichts eine Meinung,
hatte keine Gewohnheit,
saß oft im Schneidersitz,
lief aus dem Stand,
hatte einen Wirbel im Haar
und machte kein Gesicht beim fotografieren.

Als das Kind Kind war,
war es die Zeit der folgenden Fragen:
Warum bin ich ich und warum nicht du?
Warum bin ich hier und warum nicht dort?
Wann begann die Zeit und wo endet der Raum?
Ist das Leben unter der Sonne nicht bloß ein Traum?
Ist was ich sehe und höre und rieche
nicht bloß der Schein einer Welt vor der Welt?
Gibt es tatsächlich das Böse und Leute,
die wirklich die Bösen sind?
Wie kann es sein, daß ich, der ich bin,
bevor ich wurde, nicht war,
und daß einmal ich, der ich bin,
nicht mehr der ich bin, sein werde?

Als das Kind Kind war,
würgte es am Spinat, an den Erbsen, am Milchreis,
und am gedünsteten Blumenkohl.
und ißt jetzt das alles und nicht nur zur Not.

Als das Kind Kind war,
erwachte es einmal in einem fremden Bett
und jetzt immer wieder,
erschienen ihm viele Menschen schön
und jetzt nur noch im Glücksfall,
stellte es sich klar ein Paradies vor
und kann es jetzt höchstens ahnen,
konnte es sich Nichts nicht denken
und schaudert heute davor.

Als das Kind Kind war,
spielte es mit Begeisterung
und jetzt, so ganz bei der Sache wie damals, nur noch,
wenn diese Sache seine Arbeit ist.

Als das Kind Kind war,
genügten ihm als Nahrung Apfel, Brot,
und so ist es immer noch.

Als das Kind Kind war,
fielen ihm die Beeren wie nur Beeren in die Hand
und jetzt immer noch,
machten ihm die frischen Walnüsse eine rauhe Zunge
und jetzt immer noch,
hatte es auf jedem Berg
die Sehnsucht nach dem immer höheren Berg,
und in jeder Stadt
die Sehnsucht nach der noch größeren Stadt,
und das ist immer noch so,
griff im Wipfel eines Baums nach dem Kirschen in einemHochgefühl
wie auch heute noch,
eine Scheu vor jedem Fremden
und hat sie immer noch,
wartete es auf den ersten Schnee,
und wartet so immer noch.

Als das Kind Kind war,
warf es einen Stock als Lanze gegen den Baum,
und sie zittert da heute noch.




Song of Childhood – Peter Handke

When the child was a child
It walked with its arms swinging,
wanted the brook to be a river,
the river to be a torrent,
and this puddle to be the sea.

When the child was a child,
it didn’t know that it was a child,
everything was soulful,
and all souls were one.

When the child was a child,
it had no opinion about anything,
had no habits,
it often sat cross-legged,
took off running,
had a cowlick in its hair,
and made no faces when photographed.

When the child was a child,
It was the time for these questions:
Why am I me, and why not you?
Why am I here, and why not there?
When did time begin, and where does space end?
Is life under the sun not just a dream?
Is what I see and hear and smell
not just an illusion of a world before the world?
Given the facts of evil and people.
does evil really exist?
How can it be that I, who I am,
didn’t exist before I came to be,
and that, someday, I, who I am,
will no longer be who I am?

When the child was a child,
It choked on spinach, on peas, on rice pudding,
and on steamed cauliflower,
and eats all of those now, and not just because it has to.

When the child was a child,
it awoke once in a strange bed,
and now does so again and again.
Many people, then, seemed beautiful,
and now only a few do, by sheer luck.

It had visualized a clear image of Paradise,
and now can at most guess,
could not conceive of nothingness,
and shudders today at the thought.

When the child was a child,
It played with enthusiasm,
and, now, has just as much excitement as then,
but only when it concerns its work.

When the child was a child,
It was enough for it to eat an apple, … bread,
And so it is even now.

When the child was a child,
Berries filled its hand as only berries do,
and do even now,
Fresh walnuts made its tongue raw,
and do even now,
it had, on every mountaintop,
the longing for a higher mountain yet,
and in every city,
the longing for an even greater city,
and that is still so,
It reached for cherries in topmost branches of trees
with an elation it still has today,
has a shyness in front of strangers,
and has that even now.
It awaited the first snow,
And waits that way even now.

When the child was a child,
It threw a stick like a lance against a tree,
And it quivers there still today.


Песня детства - Петер Хандке
  • Когда ребёнок был ребёнком, он ходил, опустив руки… Он хотел, чтобы ручеёк был рекой, река — бурным потоком, а эта лужа — морем. Когда ребёнок был ребёнком, он не знал, что он — ребёнок. Всё его воодушевляло, и все души сливались в единое целое. Когда ребёнок был ребёнком, у него не было ни суждений, ни привычек. Часто он садился, скрестив ноги, а потом срывался и бежал. У него были густые вихры, и он корчил рожи, когда его фотографировали.
  • Когда ребёнок был ребёнком, это было время вопросов: Почему я — это я, и почему я — это не ты? Почему я здесь, почему не там? Когда началось время и когда кончается пространство? Может быть, наша жизнь под Солнцем — это только сон? Может быть, то, что я вижу, слышу, чувствую — это только мираж мира в этом мире? Существует на самом деле зло и есть ли по-настоящему злые люди? Как получается, что до того как я стал тем, кто я есть, меня не было, и что однажды я перестану быть тем, кто я есть?
  • Когда ребёнок был ребёнком, он терпеть не мог шпинат, зелёный горошек, рисовую кашу и варёную цветную капусту. А теперь он всё это ест — и не потому что его заставляют… Когда ребёнок был ребёнком, он однажды проснулся в чужой постели, а теперь это происходит с ним постоянно. Тогда многие люди казались ему красивыми, а теперь — лишь некоторые. Он имел ясные представления о рае, а теперь он о нём лишь догадывается. Тогда он не думал о небытии, а теперь трепещет перед ним. Когда ребёнок был ребёнком, его жизнь была вдохновенной игрой, а теперь вдохновение иногда посещает его во время работы.
  • Когда ребёнок был ребёнком, ему хватало яблок и хлеба, чтобы наесться. Так было всегда. Когда ребёнок был ребёнком, ягоды сами падали ему в руки, как это делают только ягоды. И так было всегда. Неспелые орехи пощипывали ему язык. Так было всегда. Забравшись на гору, он мечтал забраться на другую, еще выше. А попав в какой-нибудь город, мечтал оказаться в другом, ещё большем. Так было всегда. Забравшись на дерево, он тянул руку к вишням и испытывал восторг такой же, как сейчас. Стеснялся незнакомых людей так же, как сейчас. Он ждал первого снега, ждёт его и теперь. Когда ребёнок был ребёнком, он метнул в дерево палку, как копьё, и она до сих пор дрожит.
Che вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.05.2015, 12:29   #5
ileana
точка с запятой
 
Аватар для ileana
 
Регистрация: 20.02.2006
Сообщений: 1,080
ileana мастерileana мастерileana мастерileana мастерileana мастерileana мастерileana мастерileana мастерileana мастерileana мастерileana мастер
A Song of Opposites by John Keats

"Under the flag
Of each his faction, they to battle bring
Their embryon atoms." - Milton

Welcome joy, and welcome sorrow,
Lethe's weed and Hermes' feather;
Come to-day, and come to-morrow,
I do love you both together!
I love to mark sad faces in fair weather;
And hear a merry laugh amid the thunder;
Fair and foul I love together.
Meadows sweet where flames are under,
And a giggle at a wonder;
Visage sage at pantomine;
Funeral, and steeple-chime;
Infant playing with a skull;
Morning fair, and shipwreck'd hull;
Nightshade with the woodbine kissing;
Serpents in red roses hissing;
Cleopatra regal-dress'd
With the aspic at her breast;
Dancing music, music sad,
Both together, sane and mad;
Muses bright and muses pale;
Sombre Saturn, Momus hale; -
Laugh and sigh, and laugh again;
Oh the sweetness of the pain!
Muses bright, and muses pale,
Bare your faces of the veil;
Let me see; and let me write
Of the day, and of the night -
Both together: - let me slake
All my thirst for sweet heart-ache!
Let my bower be of yew,
Interwreath'd with myrtles new;
Pines and lime-trees full in bloom,
And my couch a low grass-tomb.


↓↓ Песня противоположностей
ileana вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.05.2015, 20:23   #6
JIuca
Пользуясь случаем, хочу..
 
Аватар для JIuca
 
Регистрация: 24.01.2010
Сообщений: 16,140
JIuca мозаика мираJIuca мозаика мираJIuca мозаика мираJIuca мозаика мираJIuca мозаика мираJIuca мозаика мираJIuca мозаика мираJIuca мозаика мираJIuca мозаика мираJIuca мозаика мираJIuca мозаика мира
For years this short verse is my favourite:

Remember me is all I ask,
But if remembrance proves a task -
Forget!

Byron
__________________
у вас ещё не всё так плохо
и в целом даже хорошо
сказал психолог и заплакав
ушел
(с)
JIuca вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.05.2015, 07:42   #7
Lana Forest
Старожил
 
Аватар для Lana Forest
 
Регистрация: 14.04.2015
Сообщений: 3,899
Lana Forest душа мозаикиLana Forest душа мозаикиLana Forest душа мозаикиLana Forest душа мозаикиLana Forest душа мозаикиLana Forest душа мозаикиLana Forest душа мозаикиLana Forest душа мозаикиLana Forest душа мозаикиLana Forest душа мозаикиLana Forest душа мозаики
We and They


FATHER, Mother, and Me
Sister and Auntie say
All the people like us are We,
And every one else is They.
And They live over the sea,
While We live over the way,
But - would you believe it? - They look upon We
As only a sort of They !
We eat pork and beef
With cow-horn-handled knives.
They who gobble Their rice off a leaf,
Are horrified out of Their lives;
And They who live up a tree,
And feast on grubs and clay,
(Isn't it scandalous?) look upon We
As a simply disgusting They!

We shoot birds with a gun.
They stick lions with spears.
Their full-dress is un-.
We dress up to Our ears.
They like Their friends for tea.
We like Our friends to stay;
And, after all that, They look upon We
As an utterly ignorant They!

We eat kitcheny food.
We have doors that latch.
They drink milk or blood,
Under an open thatch.
We have Doctors to fee.
They have Wizards to pay.
And (impudent heathen!) They look upon We
As a quite impossible They!

All good people agree,
And all good people say,
All nice people, like Us, are We
And every one else is They:
But if you cross over the sea,
Instead of over the way,
You may end by (think of it!) looking on We
As only a sort of They !
Rudyard Kipling

На русском
МЫ и ОНИ

Мама, папа и сам я не раз
повторяли: вовек, искони
МЫ- это те, кто похожи на нас
А все остальные - ОНИ
Далеко за морями ОНИ живут,
наших улиц близко огни
Но (можешь поверить?)
ОНИ нас зовут
Какие-то эти ОНИ

МЫ мясо, которым смогли запастись,
Вилкой едим и ножом
ОНИ с листьев в вечном страхе за жизнь
Рис глотают нечищенным ртом
Поглoщая личинок в глине запас,
Проводя на деревьях дни

Какая наглость! ОНИ зовут нас
Омерзительные ОНИ.


МЫ стреляем из ружей в птиц,
ОНИ целятся копьями в львов
Степень их наготы не имеет границ,
МЫ одеты с ног до голов
МЫ ценим за чаем друга рассказ.
ОНИ ценят друзей, как гарнир
И после всего ОНИ зовут нас
Невежественные ОНИ!


МЫ на кухнях еду готовим легко,
И надежен замков наших плен
ОНИ кровь сырую, как молоко,
Лакают в лачугах без стен.
Для нас докторов спасающий труд
Почетней шамана возни
Но дерзкие варавары нас зовут
Возмутительные ОНИ.



Все добрые люди, их - много, их-тьмы
Согласны - кого ни возьми
Хорошие люди, как МЫ - это МЫ,
А все остальные ОНИ
Но, подумай, увидев море с кормы,
А не соседей плетни
Может, и вправду, случится, что МЫ
Для тебя превратятся в ОНИ
Lana Forest вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.05.2015, 10:01   #8
ileana
точка с запятой
 
Аватар для ileana
 
Регистрация: 20.02.2006
Сообщений: 1,080
ileana мастерileana мастерileana мастерileana мастерileana мастерileana мастерileana мастерileana мастерileana мастерileana мастерileana мастер
the soul is built to cruise..

↓↓ Jim Dodge



↓↓ медитативное созерцание
ileana вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.06.2015, 21:48   #9
ileana
точка с запятой
 
Аватар для ileana
 
Регистрация: 20.02.2006
Сообщений: 1,080
ileana мастерileana мастерileana мастерileana мастерileana мастерileana мастерileana мастерileana мастерileana мастерileana мастерileana мастер
[love is more thicker than forget]

by E. E. Cummings

love is more thicker than forget
more thinner than recall
more seldom than a wave is wet
more frequent than to fail


it is most mad and moonly
and less it shall unbe
than all the sea which only
is deeper than the sea


love is less always than to win
less never than alive
less bigger than the least begin
less littler than forgive


it is most sane and sunly
and more it cannot die
than all the sky which only
is higher than the sky


↓↓ Перевод Леонида Черткова
ileana вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.08.2015, 20:26   #10
Che
Старожил
 
Аватар для Che
 
Регистрация: 24.10.2006
Сообщений: 7,710
Che мозаика мираChe мозаика мираChe мозаика мираChe мозаика мираChe мозаика мираChe мозаика мираChe мозаика мираChe мозаика мираChe мозаика мираChe мозаика мираChe мозаика мира
The Song of Wandering Aengus

W. B. Yeats, 1865 - 1939

I went out to the hazel wood,
Because a fire was in my head,
And cut and peeled a hazel wand,
And hooked a berry to a thread;
And when white moths were on the wing,
And moth-like stars were flickering out,
I dropped the berry in a stream
And caught a little silver trout.

When I had laid it on the floor
I went to blow the fire a-flame,
But something rustled on the floor,
And someone called me by my name:
It had become a glimmering girl
With apple blossom in her hair
Who called me by my name and ran
And faded through the brightening air.

Though I am old with wandering
Through hollow lands and hilly lands,
I will find out where she has gone,
And kiss her lips and take her hands;
And walk among long dappled grass,
And pluck till time and times are done,
The silver apples of the moon,
The golden apples of the sun.




Песня скитальца Энгуса
(перевод Г.М.Кружков)


Я вышел в мглистый лес ночной,
Чтоб лоб горящий остудить,
Орешниковый срезал прут,
Содрал кору, приладил нить.
И в час, когда светлела мгла
И гасли звезды-мотыльки,
Я серебристую форель
Поймал на быстрине реки.

Я положил ее в траву
И стал раскладывать костер,
Как вдруг услышал чей-то смех,
Невнятный тихий разговор.
Предстала дева предо мной,
Светясь, как яблоневый цвет,
Окликнула — и скрылась прочь,
В прозрачный канула рассвет.

Пускай я стар, пускай устал
От косогоров и холмов,
Но чтоб ее поцеловать,
Я снова мир пройти готов,
И травы мять, и с неба рвать,
Плоды земные разлюбив,
Серебряный налив луны
И солнца золотой налив.
Che вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Метки
поэзия, стихи

Опции темы

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 11:15.