|
Цифровые технологии, программирование и сайтостроительство Полупрофессиональный подраздел. Подробное описание раздела находится в прикреплённой теме. |
|
|
Опции темы |
14.04.2009, 10:45 | #1 |
Старожил
Регистрация: 24.01.2008
Сообщений: 2,854
|
Переводчики скоро будут не нужны.
Hello.
А вот интересно, в природе появился нормальный переводчик, да чтобы еще и с большим техническим словарем? Раньше я пользовался каким-то PG2 чтоли, там в общем тока слова переводил, но зато словарь просто офигенный, даже все технические аббревиатуры вроде CCD = ПЗС понимал... Vladimir PS попробовал скорьмить описание патента онлайновым переводчикам, не слабо повесилился... Неужели нормальный так до сих пор и не сделали? PPS интересно, кто-нить догадается шаблоны перевода показывать, так чтобы можно было выбирать форму и значения среди вариантов перевода переключать, или писать придеться?.. |
14.04.2009, 11:17 | #2 |
Мохнатый Красношёрстный
Регистрация: 01.04.2006
Адрес: Красноярск
Сообщений: 2,476
|
Гугль, при путней обратной связи через пару тройку лет, думаю, дойдёт.
|
27.05.2009, 12:57 | #3 |
Englishman in New York
Регистрация: 08.02.2006
Адрес: Сегодня здесь, а завтра там
Сообщений: 8,254
|
А почему гугль, а не БабельфЫш?
__________________
Я не могу дать вам формулу успеха, но готов предложить формулу неудачи: попробуйте всем понравиться. Г. Своуп |
27.05.2009, 13:58 | #4 |
Старожил
Регистрация: 24.01.2008
Сообщений: 2,854
|
|
27.05.2009, 14:01 | #5 |
.
Регистрация: 22.08.2008
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 4,088
|
Для перевода слов пользуюсь Мультитраном.
Тексты же он вроде не переводит.
__________________
Никто никому ничего не должен. Для меня нет такого слова "надо". Есть слово "важно" и слово "хочу" |
16.08.2009, 19:44 | #6 |
Старожил
Регистрация: 22.07.2009
Сообщений: 1,028
|
Мне вот X-Translator GOLD очень нравится. Предложения почти правильно переводит, понять можно. В прежнем переводчике один набор слов был вместо перевода.
Ну и классика жанра - словарь ABBYY Lingvo. |
18.03.2011, 06:35 | #7 |
Старожил
Регистрация: 24.01.2008
Сообщений: 2,854
|
статистический перевод и распознавание смысла
Hello.
Я смотрю, статистический подход к переводу оказался заразен (кстати, философский вопрос, гугль это сам не понимает, или сделал "подарок" конкурентам, ну типа того прикола с порохом в дровах? ) http://company.yandex.ru/technology/translation/ ===== ... Машинный перевод Яндекса — статистический. Такой перевод основывается не на правилах языка (системе эти правила даже не известны), а на статистике. Чтобы выучить язык, система сравнивает сотни тысяч параллельных текстов — содержащих одну и ту же информацию, но на разных языках. Это могут быть, например, большие тексты с разноязычных версий сайтов организаций. Изначально система находит параллельные тексты по адресам документов ===== — чаще всего такие адреса различается только пометками, например, «en» или «us» для английской версии и «ru» для русской ... ===== ....и переведены тем-же самым яндексом... Рекурсия в действии )) Интересно, что там у нас слышно про нормальный анализ текста по правилам, распознавание смысла и тд и тп? Vladimir PS честно говоря мне не нравиться что компютеры развиваются слишком быстро и происходит "прогибание" технологий под человека, причем под те "особенности" которые уже давно надо было вычистить и из самого человеческого языка, как вредный хлам... То есть я думаю что истина где-то посредине - нужно и из человеческого языка постепенно изводить вредные не однозначные конструкции, кстати говоря приводящие к возникновению проблем вроде ментальных вирусов и всем давно известным массовым психологическим проблемам("тараканам" и "гусям" по-народному ).
__________________
ничто так не останавливает буйный полет мысли, как pragma Ada83; ;) |
18.03.2011, 09:24 | #8 |
Старожил
Регистрация: 22.01.2008
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 8,782
|
Нормальный анализ текста по правилам не позволяет его перевести, не привлекая дополнительные сведения из предметной области. В тексте просто не содержится всего необходимого переводчику контекста.
По сути, переводчик должен понять написанное и описать тоже самое на другом языке. Если переводит не автомат, человек, но он не знаком хотя бы на уровне эрудиции с тематикой, он тоже чушь напишет, над таким переводом только посмеяться можно будет. |
24.02.2015, 14:39 | #9 |
Старожил
Регистрация: 21.08.2006
Адрес: СПб
Сообщений: 4,105
|
Голосовой помощник Siri, встроенный в мобильную операционную систему iOS, будет обладать поддержкой русского языка в версии 8.3 beta 2, которая выйдет в марте. Об этом сообщат 9to5mac.
http://versii.com/news/322569/ Сбывается мечта фантастов - космонавт, прилетевший в чужие миры вынимает из скафандра ящичек и тот переводит инопланетное щебетание на русский язык. Последний раз редактировалось Tytgrom; 18.12.2019 в 20:04. |
24.02.2015, 15:10 | #10 |
Вольная мастерица
Регистрация: 26.11.2008
Адрес: Пока Кармиэль
Сообщений: 26,047
|
«Наконец один из инопланетян заговорил. По экрану немедленно побежали строчки автоматического перевода.
— Слышь, Михеич, — сказал инопланетянин. — Кажись, обратно нам какая-то хреновина попалася. На экране тут же высветилось: «Слушай меня, сын Михея! По всей вероятности, в нашем распоряжении вновь оказалось… (тут автопереводчик на секунду запнулся, но бодро продолжал)… нечто, имеющее отношение к растению рода многолетних трав семейства крестоцветных…» На заре эры машинного перевода одним из первых мемов подобного рода была фраза из Священного Писания: «Дух бодр, плоть же немощна» в Синодальном переводе (греч. τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής, лат. Spiritus quidem promptus est caro autem infirma) (Матф. 26:41). Переведенная с русского на русский, она стала выглядеть следующим образом: «Водка крепка, а закуска протухла». Из тех же времён — превращение «С глаз долой, из сердца вон» в «Бессердечный слепец» (либо в «Невидимый идиот», в зависимости от рассказчика, правда, «Невидимый идиот» чаще возникает в мемах как перевод на русский поговорки «Out of sight, out of mind») и фраза «Мухи времени любят стрелы» (англ. Time flies like arrows, «Время летит, как стрелы»)
__________________
Плохой купил ты телевизор - В нем лишь убийства и разврат. Верни наш старый чёрно-белый Про мир гагарин и мосфильм. Предпочитаю вежливость. |
|
|
|