|
Mosaic/Mosaik/Mosaïque/Mosaico/Mosáico Other languages... Раздел для общения на языках, отличных от русского, а так же для обсуждения межъязыковой психологии с использованием нескольких языков одновременно. |
|
Опции темы |
08.12.2010, 13:37 | #31 | |
все огни - огонь
Регистрация: 05.04.2010
Сообщений: 4,530
|
Цитата:
__________________
От поражения к поражению, не теряя энтузиазма. Идите с миром, но в жопу. (с) |
|
08.12.2010, 14:27 | #32 | |
Дух
Регистрация: 03.02.2006
Адрес: СПб
Сообщений: 10,409
|
Цитата:
__________________
? |
|
08.12.2010, 14:32 | #33 |
все огни - огонь
Регистрация: 05.04.2010
Сообщений: 4,530
|
Или так
__________________
От поражения к поражению, не теряя энтузиазма. Идите с миром, но в жопу. (с) |
08.12.2010, 19:45 | #34 |
Нетолерантный социопат
Регистрация: 12.04.2008
Адрес: Центр циклона
Сообщений: 21,855
|
Писать красиво не легко:
«Да-ет ко-ро-ва мо-ло-ко». За буквой буква, к слогу слог. Ну хоть бы кто-нибудь помог! Сначала «да», потом уж «ёт». Уже написано «даёт», Уже написано «даёт», Но тут перо бумагу рвёт. Опять испорчена тетрадь — Страничку надо вырывать! Страничка вырвана, и вот: «Ко-ро-ва мо-ло-ко да-ёт». «Корова молоко даёт», А нужно все наоборот: «Даёт корова молоко»! Вздохнем сначала глубоко, Вздохнем, строку перечеркнем И дело заново начнем... (с)
__________________
Сочту за честь называть себя русским. (с) Я Я не участвую в войне. Война - участвует во мне. (с) Зеркала & Отражения, Nota Bene! Последний раз редактировалось Ирис; 08.12.2010 в 20:44. |
20.12.2010, 14:40 | #35 |
Дух
Регистрация: 03.02.2006
Адрес: СПб
Сообщений: 10,409
|
Очередной вопрос:
What color is that brown? Как правильно перевести? А?
__________________
? |
20.12.2010, 16:35 | #36 |
Гость
Сообщений: n/a
|
what's that got to do with it?
Какое это имеет отношение к...? |
20.12.2010, 16:41 | #37 |
.
Регистрация: 22.08.2008
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 4,088
|
Может "что за цвет этот коричневый?"
__________________
Никто никому ничего не должен. Для меня нет такого слова "надо". Есть слово "важно" и слово "хочу" |
20.12.2010, 16:50 | #38 |
Гость
Сообщений: n/a
|
Erickson: .. Getting away from the cockle shells, how do you like Gene Autry?
Fink: I certainly ought to be able to ride a horse like he can. Or doesn't that make horse sense? I'm off on the wrong foot! How do i like Gene Autry? Erickson: What s that got to do with a garden? - Cockle shells, это идиоматическое выражение, сохранилось из детских пугалок. Это на самом деле в средние века был инструмент для пыток. - Gene Autry, был такой певец кантри и ковбойский песенок и в ковбойских фильмах снимался, хорошо ездил на лошади, т.к. Родился и вырос в Техасе. Уже давно умер. -horse sense, ругательное выражение, дословно не переводится, по смыслу типо как дурацкий смысл. Перевод: Эриксон: ....Давай сменим тему ( давай уйдем от неприятного разговора), тебе нравится Джин Отри? Финк: Я, однозначно, могу скакать на лошади как он (не хуже него). Если это имеет хоть какой-то дурацкий смысл делать( каламбур, используя слово лошадь). Я просто не в настроении( встал не с той ноги! Как мне вообще может нравится Джин Отри? Эриксон: Ну и какое это имеет отношение к саду. Диалог вырван из контекста, но достаточно легкий. |
20.12.2010, 16:52 | #39 |
Гость
Сообщений: n/a
|
|
20.12.2010, 16:54 | #40 |
Дух
Регистрация: 03.02.2006
Адрес: СПб
Сообщений: 10,409
|
Тигр сказал, что вроде как "Какого цвета этот коричневый?" - это вроде как нормальный перевод.
__________________
? |