Мозаичный форум  

Вернуться   Мозаичный форум > Психология > Психология. Теория и практика > Теория и практика > Психологические и околопсихологические техники и течения. > Гипноз
Регистрация Галерея Справка Пользователи Календарь Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Ответ
 
Опции темы
Старый 26.11.2010, 10:59   Читаем и обсуждаем. #1
Сэнкс
Дух
 
Аватар для Сэнкс
 
Регистрация: 03.02.2006
Адрес: СПб
Сообщений: 10,416
Сэнкс творец мозаичных витражейСэнкс творец мозаичных витражейСэнкс творец мозаичных витражейСэнкс творец мозаичных витражейСэнкс творец мозаичных витражейСэнкс творец мозаичных витражейСэнкс творец мозаичных витражей
М. Эриксон. Человек из Февраля

Я давно хотел разобрать эту книгу, чтобы включить некоторые ее моменты в работу с ЭГО-состояниями Берна, в переработку "Сценариев" жизни.

Перевод, найденный в сети - Длугач - меня поразил своей поверхностностью. Потому, я разжился английским вариантом книжки и намерен работать именно с ней.

А здесь, соответственно, буду выкладывать некоторые ключевые и интересные для меня моменты книги.

Переводить буду частично сам, сверяя английский и русский вариант книги.
Сразу отмечу, что постараюсь переводить не дословно, а чтобы была понятна суть (по крайней мере суть - в моем понимании).

СОДЕРЖАНИЕ

Предисловие. (С.Розен, Доктор Медицины).
Введение. (Э.Росси, Доктор Философии)
Сессия 1. Часть 1. На подступах к терапевтическому гипнозу.
Сессия 1. Часть 2. Создание образа "Февральского человека".
Сессия 2. Многоуровневая коммуникация и бытие
Сессия 3. Вызывание и утилизация психодинамических процессов
Сессия 4. Активная трансовая терапия


Замечу ,что в имеющемся у меня переводе нет вступительных глав (Предисловия и Введения английских авторов), но есть предисловие Кроля и Михайловой, которое скомпилировано из опущенных двух..
__________________
?

Последний раз редактировалось Сэнкс; 26.11.2010 в 19:28.
Сэнкс вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.12.2010, 17:02   Читаем и обсуждаем. #2
Сэнкс
Дух
 
Аватар для Сэнкс
 
Регистрация: 03.02.2006
Адрес: СПб
Сообщений: 10,416
Сэнкс творец мозаичных витражейСэнкс творец мозаичных витражейСэнкс творец мозаичных витражейСэнкс творец мозаичных витражейСэнкс творец мозаичных витражейСэнкс творец мозаичных витражейСэнкс творец мозаичных витражей
SESSION 1: PART 1* Approaches to Therapeutic HypnosisСеанс 1. Часть 1. Подведение к терапевтическому гипнозу
The first few sections of this presentation are very difficult to appreciate 40 years after they were recorded by a stenographer. Without the vocal tones and body gestures that gave important nuances of meaning to the jokes, puzzles, and games contained in these sections, the transcribed word alone is very confusing. The general thrust of this initial conversation between Erickson, Dr Fink. and the subject is to indirectly attract, motivate and engage her attention (stage one of the microdynamics of trance induction. Ericksbn & Rossi. 1976/1980) and then to depotentiate her habitual conscious sets via confusion shifting frames of reference, distraction. cognitive overloading, and non sequiturs (stage two of the microdynamics of trance induction) If the reader feels confused and overloaded trying to make sense of these first few sections, there can only be the consolation and wonder of how much more bewildered the subject must have felt-even though she tries to keep up a brave front in the face of the associative verbal onslaught going on about her.Первые части этой работы, доступные в стенографических записях, весьма трудны для восприятия сейчас, много лет спустя. Письменная запись не передает важные нюансы, которые имели место в реальном сеансе и передавались невербально - например, тональностью голоса или жестами. Без этих ключей, путь восприятия участниками сессии описанных в книге шуток, головоломок, высказываний - может казаться весьма непонятным... Цель первой беседы, которую доктор Эриксон вместе с доктором Финком ведут с клиенткой заключается в том, чтобы заинтересовать клиентку,привлечь ее внимание (1-я стадия динамики наведения транса), а затем расшатать привычные ей алгоритмы мышления введением в состояние замешательства, вызванного смысловой перегрузкой, нелогичностями, расширением рамок восприятия (2-я стадия наведения транса). И если читатель почувствует подобное замешательство в процессе чтения вступительных частей сеанса, то он может себе представить, какое замешательство должна была испытывать сама клиентка, на которую оказывалось целенаправленное воздействие.
__________________
?

Последний раз редактировалось Сэнкс; 09.12.2010 в 16:06.
Сэнкс вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.12.2010, 14:37   Читаем и обсуждаем. #3
Сэнкс
Дух
 
Аватар для Сэнкс
 
Регистрация: 03.02.2006
Адрес: СПб
Сообщений: 10,416
Сэнкс творец мозаичных витражейСэнкс творец мозаичных витражейСэнкс творец мозаичных витражейСэнкс творец мозаичных витражейСэнкс творец мозаичных витражейСэнкс творец мозаичных витражейСэнкс творец мозаичных витражей
1.0 Confusion: Associative Games and Puzzles to Initiate Response Readiness and the H

Итак, если я правильно понимаю, этим диалогом Финка и Эриксона начинается игра в отгадывание некоего ребуса, задуманного Эриксоном. В стенограмме не отмечена эта самая предварительная вводная, но я полагаю, что она таки предварительно была. Может до сеанса, может так вообще складывались сеансы в то время у Эриксона.

То есть, Финк (как минимум он, как максимум все присутствующие) знал, что Эриксон предлагает решить ребус.

-1.0 Confusion: Associative Games and Puzzles to Initiate Response Readiness and the Hypnotic Process1.0 Замешательство: Игры слов и загадки, инициирующие готовность к отклику и Гипнотическому процессу.
Эриксон ... Getting away from the cockle shells, how do you like Gene Autry? ... Не будем сразу открывать все карты, скажите для начала, как вам Джин Отри?*
ФинкI certainly ought to be able to ride a horse like he can. Or doesn't that make horse sense? I'm off on the wrong foot! How do i like Gene Autry?Определенно, у него можно поучиться выездке лошадей. Или гнать лошадей не стоит? Что-то я не с той ноги встал... Как мне Джин Отри?
EricksonWhat's that got to do with a garden?А как это связано с садом?
FinkWell, it contributes fertilizer to a garden.Ну, допустим, лошадь его удобряет.
EricksonHow do you get from tumbled to garden to Gene Autry?Что-то падает, катится в саду... как это связано с Джином Отри?
FinkPurely schizoid.Сплошная ерунда.
EricksonCan you hum it?Вы можете это напеть?
Fink(Dr Fink hums Drifting Along with the Tumbling Tumbleweed)(Др. Финк напевает слова песни Джина Отри "Катится перекати-поле, меня несет за ним...")
FinkTumble... tumbling tumbleweed ... Gene Autry.Падает, крутится, вертится.. катится перекати-поле... Джин Отри!
EricksonYes, that's it. He's not tumbling. I inquired about his garden - Gene Autry sings. The Tumbling Tumbleweed.Ага, так. Он - не крутится. Я интересовался его садом - он поет. "Перекати-поле".
FinkIt's a song to remember!Так надо было вспомнить эту песню!
EricksonIt's not a song - just a horse of another color!Нет, не песню! Посмотрите с другого бока!
SubjectHere I was trying to connect it up with ..!? |Subject blocks in confusion.|Я попыталась увязать все это... эээ.... (Клиентка прерывается в замешательстве)
FinkAnd yet I missed it.Что-то я еще упустил.
EricksonI'm very certain he doesn't remember it, And your remark should have refreshed his memory. But his memory wasn't refreshed. Therefore he didn't hear you. |Subject mowes closer to Miss Dey.|Я более чем уверен, что он не вспомнит это, и ваше замечание должно было бы освежить его память. Но его память не освежилась. Следовательно, он вас не слышал. (Клиентка придвигается к мисс Дэй)
FinkWell, that's one on me.Ну, это только из-за меня.
SubjectWhat's she doing?Что она делает?
FinkShe's writing a letter. To a friend.Она пишет письмо. Другу.
* Джин Отри - знаменитый в свое время автор и исполнитель ковбойских песен.


Отмечу, что переводить словесные ассоциативные игры, игры слов - ОЧЕНЬ сложно. Мытьем и катанием, с вашей помощью, получилось то, что написано выше. Местами, по необходимости, перевод отклоняется от исходника.

В частности, многозначности исходника: "ride a horse" - "horse sense" - "horse of another color". С одной стороны, речь идет о катании/выездке лошадей, с другой упоминается некое "чувство лошади" которое еще переводится идиоматически, как "здравый смысл", "практичность". А далее еще и "лошадь другого цвета" - что означает идиоматически "совсем другое дело!"

Авансом отмечу, что в комментариях к стенограмме, Росси пишет, что эта предварительная беседа производит впечателение какой-то ерунды и приводит в замешательство.
__________________
?

Последний раз редактировалось Сэнкс; 24.02.2011 в 14:05.
Сэнкс вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.12.2010, 18:27   Читаем и обсуждаем. #4
Сэнкс
Дух
 
Аватар для Сэнкс
 
Регистрация: 03.02.2006
Адрес: СПб
Сообщений: 10,416
Сэнкс творец мозаичных витражейСэнкс творец мозаичных витражейСэнкс творец мозаичных витражейСэнкс творец мозаичных витражейСэнкс творец мозаичных витражейСэнкс творец мозаичных витражейСэнкс творец мозаичных витражей
SourceАдаптированный перевод
Rossi: |in 1987|* The session begins with an apparently irrelevant conversation wherein Milton Erickson asks Dr Fink If he likes Gene Autry (a popular singing cowboy In that time period) Dr. Fink replies spiritedly but wilh poor puns about horse sense and getting off on the wrong foot. Erickson then introduces an associative game by asking the non sequiturs of. '"What s that got to do with a garden?", and "How do you get from tumbled to garden to Gene Autry?"
* When commentaries were written by Rossi in 1987 they indicated by the Bracketed information |in 1987l

The outcome of this initial word play, however, is immediately evident in its effect on the subject's consciousness she is obviously confused but does not realize that Erickson is doing it to her indirectly. It seems as if Erickson is not even addressing her: he knows she is listening but he acts as if he is engaging only Dr. Fink.

The subject soon shows evidence of trying to join the puzzling associative game going on around her when she says. "Here I was trying to connect it up with |she bloks in confusion|" She thereby indicates that she is confused - an ideal state for initiating hypnosis, because her attention is apparently focused within the ongoing dynamics Erickson is initiating, yet she needs a clarifying direction which she hopes lo receive from either Erickson or Dr. Fink. This need for clarification indicates that she is now in, a state response readiness: she is ready to respond by accepting any clarifying suggestions. Erickson regards this state of response readiness as an Ideal preparation for initialing a hypnotherapeutic experience.
Росси: [В 1987]Сеанс начинается с разговора, казалось бы, не имеющего отношения к делу. Д-р Милтон Эриксон спрашивает д-ра Финка, нравится ли ему Джин Отри (популярный "поющий ковбой" того времени). Д-р Финк не очень остроумно, но с большим воодушевлением каламбурит в ответ.
Затем Эриксон начинает игру в ассоциации, предлагая увязывать посторонние понятия с непосредственной темой разговора. "А как это связано с садом"? "А если в саду падает, крутится, ... то как это связано с Джином Отри?".

Такая игра слов сразу же оказывает воздействие на сознание клиентки: она приходит в явное замешательство, не осознавая, что именно этого косвенно добивается Эриксон. Кажется, что Эриксон даже не обращается к ней: он знает, что она его слышит, но делает вид, будто беседует только с д-ром Финком.

Клиентка вскоре оправдывает ожидания Эриксона, пробуя присоединиться к загадочной ассоциативной игре, ведущейся вокруг нее. Она говорит: "Я попыталась связать это с ...?!" и замолкает.
Это свидетельствует о ее замешательстве – идеальном состоянии для начала гипноза. Ее внимание целиком сосредоточилось на поведении Эриксона и она готова воспринять четкие директивы от него или д-ра Финка.
Эта потребность в четких указаниях говорит в пользу того, что клиентка находится в состоянии готовности к отклику: она может принять любое ясное внушение. Эриксон считает это состояние идеальным для начала проведения гипнотерапевтического сеанса.
__________________
?

Последний раз редактировалось Сэнкс; 12.12.2010 в 16:16.
Сэнкс вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.12.2010, 18:30   Читаем и обсуждаем. #5
Сэнкс
Дух
 
Аватар для Сэнкс
 
Регистрация: 03.02.2006
Адрес: СПб
Сообщений: 10,416
Сэнкс творец мозаичных витражейСэнкс творец мозаичных витражейСэнкс творец мозаичных витражейСэнкс творец мозаичных витражейСэнкс творец мозаичных витражейСэнкс творец мозаичных витражейСэнкс творец мозаичных витражей
I.1 Questions. Cofusion. Not Knowing, and non Sequiturs to Facilitate the Microdinamy

I.1 Questions. Cofusion. Not Knowing, and non Sequiturs to Facilitate the Microdinamycs of Trance Induction.1.1. Вопросы. Замешательство. Незнание и Несуразности, способствующие динамике наведения транса.
Erickson: What color is that brown?Эриксон: Какой цвет называют коричневым?
Subject: I haven't any idea. All I know is that it is brown.
Клиентка: У меня нет мыслей по этому поводу. Я просто знаю, что это - коричневое.
Erickson: What study was mentioned?Эриксон: Какой предмет подразумевался?
__________________
?

Последний раз редактировалось Сэнкс; 20.12.2010 в 14:56.
Сэнкс вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.12.2010, 18:13   Читаем и обсуждаем. #6
Ирис
Нетолерантный социопат
 
Аватар для Ирис
 
Регистрация: 12.04.2008
Адрес: Центр циклона
Сообщений: 18,300
Ирис мозаика мираИрис мозаика мираИрис мозаика мираИрис мозаика мираИрис мозаика мираИрис мозаика мираИрис мозаика мираИрис мозаика мираИрис мозаика мираИрис мозаика мираИрис мозаика мира
Цитата:
(Клиентка придвигается ближе к мисс Дей).
...........
Клиентка: Что она делает?
Финк: Она пишет письмо. Другу.
Здесь конечно всё очень запутано - но похоже, что дама (мисс Дей) - это стенографистка или секретарь.

Цитата:
Эриксон: Почему Джерри выбрал именно Вас для сеанса автоматического письма?
Клиентка: Я должна подумать, чтобы дать подходящий ответ.
Мне вот интересно - клиентка не в курсе, что она клиентка или....

Автоматическое письмо - это стенография или что-то ещё???
__________________
Мы только тогда сможем занять достойное место в мировом сообществе, когда каждый гражданин нашей страны сочтёт за честь называть себя русским. (с) Я

Случай - это псевдоним Бога (с)

Dixi et animam meam salvavi

Зеркала,
Nota Bene!
Ирис вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.12.2010, 18:19   Читаем и обсуждаем. #7
Сэнкс
Дух
 
Аватар для Сэнкс
 
Регистрация: 03.02.2006
Адрес: СПб
Сообщений: 10,416
Сэнкс творец мозаичных витражейСэнкс творец мозаичных витражейСэнкс творец мозаичных витражейСэнкс творец мозаичных витражейСэнкс творец мозаичных витражейСэнкс творец мозаичных витражейСэнкс творец мозаичных витражей
Цитата:
Здесь конечно всё очень запутано - но похоже, что дама (мисс Дей) - это стенографистка или секретарь.
Нет. В комментариях к книге явно сказано, что мисс Дэй - это подруга клиентки.
Цитата:
Мне вот интересно - клиентка не в курсе, что она клиентка или....
В курсе. Она пришла не сессию потому, что заинтересовалась техниками гипноза и показала себя на предварительных сеансах с д-ром Финком способным, гипнотичным клиентом.
Цитата:
Автоматическое письмо - это стенография или что-то ещё???
Автоматическое письмо - это гипнотический феномен, когда "рука сама пишет". Бессознательно. Человек пишет в трансе.
__________________
?
Сэнкс вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.12.2010, 21:59   Читаем и обсуждаем. #8
Ирис
Нетолерантный социопат
 
Аватар для Ирис
 
Регистрация: 12.04.2008
Адрес: Центр циклона
Сообщений: 18,300
Ирис мозаика мираИрис мозаика мираИрис мозаика мираИрис мозаика мираИрис мозаика мираИрис мозаика мираИрис мозаика мираИрис мозаика мираИрис мозаика мираИрис мозаика мираИрис мозаика мира
Цитата:
Сообщение от Сэнкс Посмотреть сообщение
Нет. В комментариях к книге явно сказано, что мисс Дэй - это подруга клиентки.
На мой взгляд, слишком много народу участвует - ты не находишь?

Для меня это удивительно.

Цитата:
Автоматическое письмо - это гипнотический феномен, когда "рука сама пишет". Бессознательно. Человек пишет в трансе.
Я о нём много слышала, но всё же продолжаю относиться как к сказке...
__________________
Мы только тогда сможем занять достойное место в мировом сообществе, когда каждый гражданин нашей страны сочтёт за честь называть себя русским. (с) Я

Случай - это псевдоним Бога (с)

Dixi et animam meam salvavi

Зеркала,
Nota Bene!
Ирис вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.12.2010, 23:19   Читаем и обсуждаем. #9
Сэнкс
Дух
 
Аватар для Сэнкс
 
Регистрация: 03.02.2006
Адрес: СПб
Сообщений: 10,416
Сэнкс творец мозаичных витражейСэнкс творец мозаичных витражейСэнкс творец мозаичных витражейСэнкс творец мозаичных витражейСэнкс творец мозаичных витражейСэнкс творец мозаичных витражейСэнкс творец мозаичных витражей
Не много.
__________________
?
Сэнкс вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.12.2010, 23:21   Читаем и обсуждаем. #10
Сэнкс
Дух
 
Аватар для Сэнкс
 
Регистрация: 03.02.2006
Адрес: СПб
Сообщений: 10,416
Сэнкс творец мозаичных витражейСэнкс творец мозаичных витражейСэнкс творец мозаичных витражейСэнкс творец мозаичных витражейСэнкс творец мозаичных витражейСэнкс творец мозаичных витражейСэнкс творец мозаичных витражей
5 человек и стенографистка.

Это был обучающий семинар.
__________________
?
Сэнкс вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 01:58.