Старожил
Регистрация: 12.10.2015
Сообщений: 3,132
|
Цитата:
Японский стиль ведения переговоров
Японцы трудолюбивы, привержены традициям, дисциплинированы, вежливы и аккуратны. С детства воспитываются в духе «групповой солидарности», учатся преодолевать свои индивидуалистические порывы, сдерживать амбиции, не выпячивать свои сильные качества. Японская мораль считает узы взаимной зависимости основой отношений между людьми. Поэтому японские предприниматели привыкли судить о партнере, прежде всего, по его принадлежности к той или иной группе или группировке.
При деловых встречах в составе делегаций очень большое значение придается субординации, и визитными карточками следует обмениваться вначале с начальником, а потом с подчиненным. Японцев следует называть по фамилии, добавляя в конце почтительное «сан». Фамильярность ни в коем случае не допускается.
Японцы отличаются пунктуальностью и практически никогда не опаздывают на встречи. Они чрезвычайно щепетильны и очень ответственно относятся к принимаемым на себя обязательствам. Предварительные переговоры рассматривают как обязательный шаг и не склонны делать его, не получив о партнере и его предложениях исчерпывающей информации. Терпение в Японии считается одной из главных добродетелей, поэтому обсуждение деловых вопросов часто начинается с второстепенных деталей, и идет оно очень и очень неспешно.
В традициях японских деловых людей – внимательно выслушать точку зрения собеседника до конца, не перебивая его и не делая никаких замечаний. В результате этого на первых этапах переговоров нередко бывает невозможно предугадать, какого мнения по существу вопроса будут придерживаться японские бизнесмены в ходе последующих обсуждений. Представитель Японии во время беседы может несколько раз кивнуть головой, но это не означает, что он согласен с вами, а лишь свидетельствует о том, что он понял смысл сказанного.
У японцев приняты паузы при проведении переговоров, во время которых они обмениваются мнениями и советуются друг с другом. Даже если пауза, на ваш взгляд, излишне затянулась, ни в коем случае не следует пытаться ее прервать или выражать нервозность и нетерпение, так как это грубейшее нарушение японского делового этикета. Причем, стоит отметить, что после такого молчания разговор становится только более содержательным и плодотворным.
Японцы стараются не вступать в открытую конфронтацию с собеседником. Если они хотят сказать «нет», то, скорее всего, скажут, что «это трудно». Чтобы не огорчать партнера однозначным отрицательным ответом, они могут сослаться на ранее данные обещания, плохое самочувствие и т.д.
Когда японцы встречаются с очевидной уступкой со стороны партнеров, они часто отвечают тем же. Их мораль разделяет поступки не на хорошие и плохие, а на подобающие моменту и неподобающие ему. Поэтому японцы полагают само собой разумеющимся, что соглашение с партнером имеет силу только до тех пор, пока сохраняются условия, в которых оно было достигнуто.
Имея дело с японцами, необходимо учитывать, что большинство действующих на национальном рынке средних и малых фирм ведут переписку лишь на родном языке, поэтому контакты с ними требуют переводчика.
И еще одной характерной чертой японцев является чувствительность к общественному мнению. (с)
|
Японское мэйваку какенай
Цитата:
Есть в Японии такое понятие как "мэйваку" (迷惑) - один из краеугольных камней японского менталитета. Оно означает доставление неудобств окружающим. Например, курение в обществе, разговор по телефону в транспорте, даже чихание. Если японец доставляет кому-то неприятность, то он тут же извиняется за доставленные вам хлопоты. Это выражает умение японцев брать на себя вину, а не искать ее в другом. Японец, даже если он будет абсолютно прав, все равно поклонится и скажет: "извините, что я вам доставил неприятности." В ответ на это визави, если он тоже японец, тоже извинится, мол, нет! это вы извините, это я вам доставил неприятность. Это уникальная особенность японцев - брать вину на себя.
Мэйваку проявляется даже в способе подачи визиток: японец протянет ее двумя руками стороной, удобной для чтения. А так же Японцы стремятся занимать как можно меньше места в пространстве, что бы не доставлять неудобства другим. Стараются не прикасаться к другим, даже во время приветствия они просто кланяются, а не жмут руки. Если японец к вам прикасается или обнимает, это говорит о высокой степени доверия. В диалоге они больше слушают, чем говорят, поэтому прекрасные собеседники. И наверняка не станут открывать вам душу, рассказывая о своих проблемах или отношениях в семье, ведь вы же не их психолог. И не потому что не доверяют, а потому что не хотят делать мэйваку.
Начинают прививать все с самого детства. Яркий пример тому, что первое правило поведения в школе - это "не доставлять мэйваку" (迷惑かけない)Если ты бегаешь по коридорам это мэйваку. Кстати, бегание по коридорам запрещено вторым правилом поведения в школе.
Гармония во всем - тоже один из принципов японского уклада жизни. И эти два понятия тесно перекликаются. Считается, что принцип сосуществования "мэйваку какенай" (не доставляй неудобства) сложился благодаря историческим, климатически и социальным условиям, характерным японскому государству. Так как на небольшой территории страны проживает многочисленное население. Жить всем приходится в тесноте, в маленьких домах, ездить и ходить по узким улочкам, на работе сидеть локоть к локтю с другими сотрудниками, ездить в переполненном транспорте. Из-за сложившихся условий им просто необходимо думать не только о своем удобстве и интересах, но и об окружающих людях.
Конечно здесь, как и во всех медалях, есть другая сторона. Например, могут не уступить место в транспорте пожилому человеку не потому что плохо воспитаны, а потому что это может быть мэйваку, так как пожилой человек возможно не считает себя настолько пожилым, что бы ему уступали место и это может его обидеть. Или это мэйваку для того, кто сидит рядом и не уступил место.... порочный круг.
|
Цитата:
А вот, наша тема уступания места в транспорте. Перед тем как встать с места среднестатистический японец начинает прокручивать в голове сложную логическую цепочку: "Сейчас я уступлю место этому старичку, а вдруг он не считает себя старичком и его это обидит? Своими действиями я создам ситуацию, когда все остальные, кто не уступил место, почувствуют себя неловко. Да к тому же лишнее движение заставит остальных пассажиров подвигаться лишний раз. МЭЙВАКУ получается. Но что же делать? Я хорошо воспитанный человек, и в детстве меня учили уважать старость и уступать места. Может быть дедушка очень хочет, чтобы ему уступили место? Выход один, надо закрыть глаза и сделать вид, что я сплю и старичка на до мной не вижу." Эта сложная цепочка пролетает в голове мгновенно, поэтому к тому времени когда старичок подойдет к месту и возьмется за поручень весь сидящий ряд уже будет спать, открыв рты.
Дальше больше. Сидит человек в метро, и у него случайно падает перчатка. Сам он не замечает. Люди, которые сидят напротив и видят упавшую вещь сразу начинают мучатся проблемой: сказать-не сказать. И опять сложный логический ряд - "а если я сейчас скажу и тем самым не дам шанса это сказать человеку рядом? А он тоже наверное видит и хочет сказать. МЭЙВАКУ получится. В электричке, чтобы тебя услышали говорить придется громко. А это будет МЭЙВАКУ для всех остальных пассажиров. И почему этот человек уронил перчатку рядом со мной и заставил меня так долго мучатся проблемой сказать-не сказать? Вот истинный злодей, который всем доставляет МЭЙВАКУ! Значит так ему и надо. Надо быть собранней и не разбрасывать свои вещи по вагонам. Потеря перчатки будет достойным наказанием за расхлябанность." Как вы думаете, что делает японец после такой мысленной цепочки? Правильно, закрывает глаза и делает вид, что спит. Слава Богу, в Японии очень эффективно работает бюро находок. И ты скорее всего сможешь забрать свою потерянную перчатку там.
Япония островное государство, и люди, живущие в нем очень трепетно относятся к тому, как на них посмотрят другие. Это не наша широкая натура, которая где-то подсознательно всегда понимает, что если здесь не получилось, можно уйти в соседнюю деревню. Там все намного сложнее. Идти тебе особо некуда - ты на острове посреди океана. Говорят, что в восьмидесятые годы двадцатого века мальчики вскакивали в электричках и уступали места старшим, а старшие благодарили мальчиков за акт вежливости. Но с продвижением процесса старения населения всё более возрастные люди перестают считать себя стариками, и все больше и больше люди стали думать о том, что такое МЭЙВАКУ в глубоком ее смысле. Вот теперь и получается, привез ты шоколадные конфеты из России и мнешься, не знаешь как их протянуть начальнику. А вдруг он на диете? МЭЙВАКУ получится...
|
...
Последний раз редактировалось Если бы; 07.08.2020 в 23:30.
|