|
Взгляды на окружающий мир и своё место в нём Разговоры о своём месте в жизни, философии, идеях.
|
|
Опции темы |
20.11.2008, 07:16 | #1 |
Старожил
Регистрация: 02.06.2008
Сообщений: 2,463
|
По следам Умберто Эко...потерянная семиология.
Здесь я изложу свои взгляды на творчество Умберто Эко, дабы прояснить некоторые моменты, касающиеся семиологии, которые в последующем помогут избегнуть ненужных споров в других темах и тупиковых препирательств с поклонниками Умберто.
Многие ЛЖЕНАУКИ созданы, чтобы не пропустить осознание человека к пониманию простых вещей, лежащих в основе человеческой жизни. Я не буду утверждать, что мне понятны ВСЕ эти вещи, более того, мне непонятны МНОГИЕ из них, однако, и того, что мне понятно, вполне достаточно, чтобы поговорить о "семиологии" Умберто Эко.
__________________
"Мозайка вообще удивительная вещь -на ней троллят и флудят модераторы." (с) |
20.11.2008, 07:55 | #2 | |||
Старожил
Регистрация: 02.06.2008
Сообщений: 2,463
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Он предлагает взять случай, когда одна машина передает сигнал другой машине, и это должен быть самый простой случай -и слепить из упрощенного описания этого случая -МОДЕЛЬ. Затем он выдвигает постулат: если наша модель модели будет построена, мы сможем выделить "коммуникативную структуру" БОЛЕЕ сложных случаев коммуникации. Очевидно, Умберто намеревается СЛЕПИТЬ эту структуру более сложных случаев коммуникации ИЗ "образцовых моделей". Иначе , какой смысл создавать "образцовую модель"? Чтобы забыть о ней? Итак, что происходит с Умберто? 1.Он берет некий случай коммуникации двух машин( не говоря КАКИХ). 2.Он строит МОДЕЛЬ( воображаемую конструкцию) этой коммуникации, так чтобы этот случай казался ПРОСТЫМ( не указывая конкретные признаки "простоты" в данном случае -что значит "самый простой случай"? То, что для его ОПИСАНИЯ используется минимум слов?) 3.Затем он предлагает построить МОДЕЛЬ( воображаемую конструкцию) уже созданной модели!("самого простого ( по каким -то критериям) случая" коммуникации МАШИН)!! 4.Затем, он утверждает: имея "образцовую модель", мы должны постараться выявить ( пока неизвестно КАК) "коммуникативную структуру" более сложных случаев коммуникации ( МАШИН? амеб? людей?) -наверное, используя "образцовую модель" ... 5.После этого Умберто излагает свою НАДЕЖДУ: когда нам удастся использовать "образцовую модель" для выявления коммуникативной структуры более сложных случаев коммуникации( не говоря НАСКОЛЬКО сложнее должны быть эти случаи,чем случай, с которого смоделирована "образцовая модель" и по каким критериям "сложности\простоты" мы могли бы СРАВНИТЬ эти случаи, да и вообще, ранжировать любые случаи относительно "сложности" коммуникации), ТОГДА И ТОЛЬКО ТОГДА мы сможем безнаказанно и авторитетно " рассматривать любое явление культуры с точки зрения коммуникации"!!! Но, коммуникации КОГО С КЕМ? МАШИНЫ С МАШИНОЙ? УГУ. Ведь образцовая модель создается УМБЕРТО со СЛУЧАЯ коммуникации МАШИН! Более того,"образцовая модель" -это условие выделения более сложных коммуникативных структур, а значит и условие СЕМИОЛОГИИ, так как в определении Умберто, семиология рассматривает ЛЮБОЕ явление культуры, как феномен коммуникации, а именно такое рассмотрение станет позволительным по Умберто, если "образцовая модель" коммуникации МАШИН, позволит ..бла-бла-бла... Итого, семиология -это наука, которая ПЫТАЕТСЯ рассматривать все явления культуры как(знаковые системы) феномены коммуникации МАШИН. Удивительно, не правда ли? Умберто с самого начала признается: "ЭЙ,чуваки! Мы , семиологи. тут посовещались и решили изучить кое-какие ПРОСТЫЕ машинки и их коммуникации..затем перевоображать то, что навоображаем относительно простых машинок, и налепить -НА СЛОЖНЫЕ! Затем мы НАЛОЖИМ эти воображаемые конструкции НА ЛЮДЕЙ -и будем толковать их поведение (их "культуру") , используя свои воображаемые конструкции..типа как если бы общались МАШИНЫ...несколько усложненные МАШИНЫ! И в этом и будет состоять наука СЕМИОЛОГИЯ! Она будет рассматривать поведение людей через ОЧКИ "образцовой модели" коммуникации МАШИН!"
__________________
"Мозайка вообще удивительная вещь -на ней троллят и флудят модераторы." (с) |
|||
20.11.2008, 10:31 | #3 |
дитя Ренессанса
Регистрация: 29.05.2008
Сообщений: 2,346
|
Раптор.
1. Вырванные из контекста фразы сами по себе выглядят именно так, как ты их трактуешь. Я из Умберто Эко читал только выложенную тут статью про Интернет и снижение интеллекта. Она нормальная. Посему я готов предположить, что в контексте всей работы они выглядят не так. 2. Важна не только методология, но и результат. Если тот или иной подход приводит к интересным результатам, он уже имеет какую-то ценность. Идея коммуникации как основы культуры не нова. Мне кажется, на эту тему лучше читать Бодрийяра, а не Эко. 3. Для гуманитарных исследований очень важным моментом является согласование понятий. Рассмотрение самого очевидного случая коммуникации необходимо именно для этого: четко сформулировать, ЧТО есть коммуникация. Без этого действительно невозможно экстраполировать понятие коммуникации на более широкие сферы и сложные объекты. По цитатам не видно, считает ли Эко это достаточным условием экстраполяции. Судя по тому, что я о нем знаю, не должен. |
20.11.2008, 12:01 | #4 | |
Старожил
Регистрация: 16.04.2008
Сообщений: 4,501
|
Цитата:
Единственным сомнительным местом тут является то что автор предполагает будто рассмотрение структур простых коммуникаций дадут ключ к пониманию структур коммуникаций сложных С точки зрения семиологии подобный подход оправдан. А вот с точки зрения психологии коммуникаций — вряд ли… Но в любом случае смотреть на культуру с коммуникативной кочки зрения — идея плодотворная. |
|
20.11.2008, 14:59 | #5 | |||
Старожил
Регистрация: 02.06.2008
Сообщений: 2,463
|
Цитата:
Цитата:
Конечно, результат может даже проистекать ИЗ ИНОЙ методологии, чем та, которой ПРИПИСЫВАЮТ создание результата. Но, к теме результатов ДЕКЛАРИРУЕМОЙ Эко "методологии" я еще подойду ...Не исключено, что Эко окажется более убедителен , когда я рассмотрю "результаты". Цитата:
http://www.belpaese2000.narod.ru/Tec..._struttura.htm
__________________
"Мозайка вообще удивительная вещь -на ней троллят и флудят модераторы." (с) |
|||
20.11.2008, 15:01 | #6 | |
Старожил
Регистрация: 02.06.2008
Сообщений: 2,463
|
Цитата:
__________________
"Мозайка вообще удивительная вещь -на ней троллят и флудят модераторы." (с) |
|
20.11.2008, 16:22 | #7 | |
дитя Ренессанса
Регистрация: 29.05.2008
Сообщений: 2,346
|
Цитата:
|
|
20.11.2008, 16:33 | #8 | |
Старожил
Регистрация: 16.04.2008
Сообщений: 4,501
|
Цитата:
Что собственно, и сделал сам Эко… Правда он тоже взял для этой цели "француза повкусней" — Мишеля Фуко. |
|
24.11.2008, 18:00 | #9 |
дитя Ренессанса
Регистрация: 29.05.2008
Сообщений: 2,346
|
К сожалению, до Фуко я пока что не добрался. Сейчас не до того.
|
24.11.2008, 18:09 | #10 |
Старожил
Регистрация: 16.04.2008
Сообщений: 4,501
|
|
12.12.2008, 17:23 | #11 |
не вернулась
Регистрация: 10.10.2006
Сообщений: 8,305
|
Мехник! Таки я сподвиглась начать читать "Отсутствующую структуру" Умберто Эко.
Личные впечатления как от блуждания в джунглях "смыслов", когда сквозь заросли "наукообразных" терминов продираешся наконец к пониманию мыслей автора. Непривычное ощущение. Но слишком долгое и подробное предисловие к русскому изданию (а это именно он проводит семинары для переводчиков его книг для устранения искажений "смысла" или нет?), мне показалось излишним. Есть желающие обсудить?
__________________
"Я не вернусь!" - Так говорил когда-то ... И туман глотал мои слова, И превращал их в воду.(c) Би-2 "Серебро" |
12.12.2008, 18:02 | #12 |
Старожил
Регистрация: 16.04.2008
Сообщений: 4,501
|
|
12.12.2008, 18:13 | #13 |
не вернулась
Регистрация: 10.10.2006
Сообщений: 8,305
|
У нас его Ю.Лотман переводил, вроде?
А есть другие переводчики. Я могу и в сети поискать, но если знаешь, ответь, плиз. Еще есть "Роль читателя" у него. 1979г. и последнее из этой серии - Сказать почти то же самое. Опыты о переводе. Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione, 2003 год Аннотация: Одна из недавних (2003) книг Умберто Эко адресована всем, кого интересуют проблемы перевода и в первую очередь, конечно, переводчикам. Эко не стремится выстроить общую теорию перевода, а в доступной и занимательной форме обобщает свой богатейший опыт, чтобы дать вполне серьезные рекомендации всем, кто воссоздает «почти то же самое» на родном языке. Суть процесса перевода, по мысли Эко, — в «переговорах», которые ведет переводчик с автором ради уменьшения потерь: они имеют все шансы завершиться успешно, если текст-источник был перетолкован «со страстным соучастием».
__________________
"Я не вернусь!" - Так говорил когда-то ... И туман глотал мои слова, И превращал их в воду.(c) Би-2 "Серебро" |
23.11.2020, 20:14 | #14 |
Администратор
Регистрация: 18.02.2010
Сообщений: 17,007
|
а потом накрутят сюда нейросети и забабахают ии
__________________
Да здравствует то благодаря чему мы несмотря ни на что!!! |