I certainly ought to be able to ride a horse like he can. Or doesn't that make horse sense? I'm off on the wrong foot! How do i like Gene Autry?
Ну, определенно, у него можно поучиться выездке лошадей. Или делать ход конем не имеет смысла? Я и сам встал не с той ноги... Как мне нравится Джин Отри?
Тут каламбур Финка, как я понимаю, заключался в том, что он сначала упоминает лошадь в прямом смысле, а потом, "horse sense" в переносном. Почему-то дальше в комментариях Росси упоминалось, что "Встал не с той ноги" - тоже часть каламбура. Но прямой связи между этим "I'm off from the wrong foot" и предыдущими предложениями я не уловил. Возможно, это как-то связано с тем, что при "выездке лошадей" (один из вариантов перевода ride horse) - они гарцуют изящно поднимая ноги.
__________________
?
|