Цитата:
Сообщение от Aliskana
Петров говорит, что дает испанский вариант, и уточняет варианты латиноамериканского произношения.
|
Если есть планы относительно серьёзной работы с испаноязычными - то нужно ещё и уточнять, о каком регионе речь. Там их, как и в случае с английским, гораздо больше, чем просто Европа и Америка. Кастилия (обычно это подразумевается под стандартным иберийским испанскими) - одно, Андалусия - другое. Мексика - третье, Антильские острова - четвёртое. И так далее. Причём разница между теми же Кастилией и Карибским бассейном на уровне фонетики будет просто чудовищная. Мало того, что влияние португальского из соседней Бразилии и т. н. французского с соседнего Гаити, так там ещё и
нормативная картавость вкупе со смягчением гласных присутствует. Например, глагол "танцевать" - bailar - который в стандартном испанском произносится так же, как и пишется - "байлар" - на Карибах произнесут как "вайляль". А вишенкой на данном торте (по размерам, впрочем, превосходящей оный торт) является то, что карибский испанский - это самый быстрый вариант и так не медленного испанского языка.