По поводу перевода фраз.
Я так понимаю, что трактовка "Как слышит ребенок" - это то, что у Берна называется Марсианским языком. А в Эриксоновском гипнозе - буквализмом, буквалистским посланием. И это "марсианское" послание может иметь смысл абсолютно несовместимый со смыслом, который лежит на поверхности. Сложность в том, КАК извлекать этот смысл. Это задача непростая.
Я пробую вникнуть, что же буквально может передавать та или иная фраза. При этом осмысленная трактовка - это другое измерение.
|