|
Эпитафия герою
An inn was entered by a hero,
Who told his story of ascension. "Now ye should be reduced to zero! Admire the greatness of my mansion!" Two soldiers sitting by the fire, Gave him a short sarcastic glance. "If thou have such a strong desire, Show documents to prove thy stance". The chap was shocked, he started reeling: "I cannot stand this anymore! What ye're committing - is a killing!" And fainted to the tavern floor. When thou decide to act a hero, not being of a tougher lot, Thou should beware thy braggadocio, or thy demise is quickly brought. |
Впечатляет. И вполне в стиле эпохи.
Предлагаю вынести в отдельную тему, ибо здесь среди ругани затеряется, да и ЛР чужой все-таки. |
Скопировала в отдельную тему (название могу скорректировать, но надеюсь на продолжение от других мозаичников, которые сильны в иностранных языках)
В разделе Старика посты тоже остались |
Вот,что выдал онлайн-переводчик!))
Цитата:
|
А если не только на иностранных?
От себя в копилку и в порядке небольшой саморекламы https://ficbook.net/readfic/1909759 (тут в идеале знать сюжет аниме "Наруто", но и так можно) https://ficbook.net/readfic/1862875 просто работа |
В принципе, мысли автопереводчика понятны. Непонятно только, куда у таверны делся пол и почему страдалец вышел падать в обморок наружу.
|
набор слов какой-то
|
Не удивительно, с твоим-то отсутствием знания английского. Для меня китайский тоже набором слов будет.
|
Цитата:
Я ,как то ,через автоперевод ,пытался с вьетнамского текст перевести...Так там полный АБЗАЦ...абракадабра...)) |
эт, я с японского переводил. через аглицкий нормально получается
|
А еще можно выучить английский.:girl:
Ну, либо поверить на слово, что это отличная стилизация староанглийского. |
Цитата:
|
Но про влияние военного дела на стихосложение Ординатор пока так и не объяснил.
|
Ну так я ведь жду обещанных пары-тройки отфонарных феноменов для сочинения стихов о них. Чтобы было, на примере чего объяснять.
|
Розы и любовь
Нью-Йорк и течение времени Скучно :) |
Весь мир - театр.
|
Лимериком?
|
Лимериком.:)
|
:–)
От себя обозначу – в стихотворении не хватает строк, описывающих интерьер таверны. |
Сонет по количеству строк ограничен, для интерьеров-то. Ключ - и то длинноватый получился. Пришлось следить, чтобы в нём не было лишних рифм, дабы не превратился в четвёртый катрен.
В лимерик попробую тематически вместить пожелания и Персоны, и Алисканы. |
Готово. И о Нью-Йорке, и о театре. А кто в курсе, что за театр и какое конкретно безобразие там недавно происходило - посмеётся.
In November a man and his spouse Paid a visit to R. Rodgers playhouse, But a foul loud yelling Shook it up to the ceiling, Like some cats scuffled over a mouse. |
Теперь буду неделю думать - что же за вонючка там была :)
|
Могу подсказать.
|
Подскажи.
|
Ответ в репутации.
|
Ну и да, условие насчёт невдохновляющего, всё-таки, соблюдено не было. Нью-Йорк и театры - это очень даже вдохновляюще. Особенно в свете последних событий.
|
Я все-таки ждала три лимерика. Не представляю, как можно три темы впихнуть в один - порвался бы по швам, наверное.
|
Ну как видишь. И любовь - муж с женой, и театр, и Нью-Йорк, в котором он расположен. Было чуть сложновато, но если я кому-то или чему-то в горло вцепляюсь - не отпускаю, пока не перестанет трепыхаться. И в прямом, и в переносном смысле. Это, кстати, и один из ответов на вопрос, при чём тут военка. В мирных специальностях подобному подходу редко учат.
|
А мои розы завяли от свиста :)
|
Ну, совсем всё в пять строк не уместишь.
|
Ну я это и имела в виду двумя комментариями выше.
А розы вполне могли быть - в театре то. |
Я не в курсе, что за театр и что там за безобразие происходило, но получилось очень мило.:love:
|
Persona
Цитата:
Aliskana Цитата:
|
Дайте почитать.
|
Дал ссылку в репутации. Там можно и почитать, и видео посмотреть.
|
Цитата:
|
Может быть. Но среди военных и силовиков я людей с таким подходом встречаю заметно чаще, чем в мирных профессиях. В девяностые - первой половине нулевых, разумеется, меньше было - но в те времена и я другим занимался. Сейчас снова пошли.
|
И сколько военных и силовиков среди Ваших знакомых умеют писать сонеты и лимерики на английском на любую заданную тему?
|
Предложу им как-нибудь на досуге это проверить. На данный момент (разумеется, без имён) могу упомянуть людей, которые, обладая хорошим прозаическом слогом и аналитическими способностями, во время аналогичного моему отпуска, по просьбе американских товарищей, с которыми они познакомились на Ближнем Востоке, на английском писали агитационные тексты за Трампа. Причём чисто за внутреннюю политику, ориентируясь в тех её аспектах, которых не знали, по ходу дела. Я бы сказал, что это посложнее будет, чем то, что здесь продемонстрировал я.
|
Что-то сомневаюсь я в том, что аналитические способности и хороший слог = базовая характеристика всех военных :rolleyes:
|
Часовой пояс GMT +4, время: 08:21. |
|
Работает на vBulletin® версия 3.8.9 Beta 3.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot