02.04.2021 03:01 | |||
Рыжий Кот |
Средь пожелтелой листвы Плавает ниндзя в пруду. Очень распух... * Схватился за стебель я, Чтоб в пропасть мне не упасть. А это была крапива... |
||
17.06.2020 23:55 | |||
Aliskana |
Японская поэзия http://japanpoetry.ru/ Китайская поэзия http://china.kulichki.com/poetry/1000Poets/Roll1.shtml http://lib.ru/POECHIN/china_classic.txt http://litena.ru/books/item/f00/s00/...68/st084.shtml Музыка уносит сердце вдаль. Музыка утишит и печаль. Близкий друг, когда душа болит, Успокоит и развеселит. Наблюдаю за потоком вод. Перед взором родина встает. Почему бы не пуститься мне В путь далекий в маленьком челне? Не найти мне музыки такой, Чтоб вернуть утраченный покой. Никого, с кем рядом я живу, Близким другом я не назову. Сяду в челн, и понесет волна... Но - увы! - ни друга, ни челна. Цао Чжи Отставная фрейлина из почтенной фамилии Сэй, Состоявшая некогда в придворном звании сёнагон, Просыпается, слыша стук вальков на реке поутру, Разбивает в колодце несмелый лёд, выпускает луну. В очаге под слоем пепла будто бы дремлет огонь, И стоящий коробом шёлк чуть слышно гремит на ветру, И узором "смятенье сердца" – трава у зимы в плену, А зима от года к году хоть чуточку, но длинней. Где-то там случилась весна, и тает в саду снеговая гора, И сквозняк молвы тасует исписанные листы, Что когда-то господин Цунэфуса изволил взять почитать. А в деревне на свежем снегу с утра не бывает чужих следов. Ах, о чем же поют крестьянки, выбеливая холсты? И не все ли наши слова и песни – земная тщета? На изломанной ширме – копоть и тонкий узор стихов. Для кого? Для того, кто придет однажды – сказать "Пора". Но пока он медлит, отставная фрейлина растирает тушь, И влюбляется в каждый новый оттенок зимних небес, Где сквозь выбеленную ткань просачивается синева, Как на шарфе танцовщицы "Пяти мановений" цветок вьюнка. Как случайно выплеснувшиеся из-под занавеси рукава, Шелестит на крыше тростник. Васурэгуса. "Позабудь-трава". Одинокий дом с трех сторон все тесней обступает лес. До столицы – пять дней пути. Стук вальков. Деревенская глушь. Птица и самурай Птица (пусть будет камышовка), раскачиваясь на ветке (пусть будет сакуры) смотрит на самурая. Самурай сидит в клетке – и слушает птицу, потихонечку умирая. Самурая го зовут Такасуги Синкаку И на досуге он вникает в оёмэйгаку, Сиречь, философское учение Ван Янмина, Состоящее в том, что сердце - взведенная мина С часовым механизмом (по последней гайдзинской моде), И если оно слишком долго бьется несообразно природе, То оно в один прекрасный момент непременно сделает "БАХ!" И глядишь - опять палач останется на бобах - Да простит мне этот русизм читатель... А с другой стороны - пусть и немного некстати - но бобами гоняют демонов на церемонии о-хараи... Впрочем, и это неважно. Вернемся к нашему самураю. Он не то чтобы боится смерти или, скажем, пылает местью – нет, он просто хочет, чтобы "Бах!" произошел в нужное время и в нужном месте, И поэтому дико завидует птице, хотя внешне спокоен, Как был спокоен в такой же клетке его учитель Ёсида Сёин. И "хинику" в его улыбке разглядеть можно только опытным глазом (это слово традиционно принято переводить как "сарказм", но записывается оно знаками "кожа и мясо". Почему? Загадка. У японцев таких еще масса). Самурай берет сямисэн, сочленяет с грифом, Надевает струны - и замысловатым восточным риффом Перехватывает мелодию у камышовки. Шкура мертвой кошки отзывается кости и шелку, И по мере того, как от песни рождается песня, Неинтересный мир становится интересней. (Ольга Чигиринская) Накахара Тюя. Пляж лунной ночью Одинокая пуговка лунной ночью Лежит на пляже, на кромке прибоя. Вовсе я не думал, ее поднимая, Что она мне может как-то пригодиться. Но я не мог запустить ею в месяц, Но я не мог запустить ею в волны. Поднял – и в рукав положил зачем-то. Одинокая пуговка на лунном пляже. Влажная, когда касаешься пальцем. Влажная, когда касаешься сердцем. Пуговка, подобранная на лунном пляже, – Почему ее бросили? Почему забыли? (перевод Ольги Чигиринской) |
||
17.06.2020 23:53 | |||
Aliskana |
Китай vs Япония. Алхимия творчества Отсюда Какая чудесная выставка картин в стиле суми-э! http://botsad-spb.com/ru/meropriyati...&gcmlg=2399714 |
||
11.09.2018 16:35 | |||
RI |
Хайку Танеда Сантока (Сантоку) Искала эту тему, но так и не нашла. Или она потерялась со временем. Или я тогда, когда хотела, так и не создала по каким-то причинам. Так что вот. Пусть будет немножко красоты и эстетства. Хайку Танэда Сантока Нравится... переводы А.А. Долина ИЗ КНИГ «ПЛОШКА ДЛЯ ПОДАЯНЬЯ» «ТРАВЯНАЯ ПАГОДА» «ЧЕРЕЗ ГОРЫ И ВОДЫ» «ЛИСТЬЯ ХУРМЫ» x x x Как я выгляжу сзади? Весь мокрый, бреду под дождем… x x x Каркает ворон. Я ведь тоже совсем один… x x x Падают листья с деревьев. Иду все дальше и дальше. x x x Так беззаботно пробую воду на вкус… x x x Между жизнью и смертью все падает, падает снег… x x x Зимние дожди. Я покамест еще не умер… x x x Ничего не попишешь, надо — вот и иду… x x x Сижу среди трав, что нынче Осенью стали… x x x Шум дождя — и он, мне кажется, тоже постарел со мною… x x x У подножья горы в ряд застыли на солнцепеке несколько могил… x x x Травы — те, по которым я прошел, не оставив следа, все давно увяли… x x x Весь день я молчал. Вышел к морю, взглянул — и увидел волны прилива… x x x Вот в довершенье ко всем печалям моим зазеленели травы… Это про миииня )))) x x x Одинокая бабочка кружит и кружит — но всюду перед нею камни… x x x Вот в какие края меня забросила нынче эта зимняя ночь!.. x x x По родной земле под струями летнего ливня иду босиком… x x x На горе Кури-яма я один под луной… x x x Ликорис цветет вот и славное будет нынче место для ночлега… x x x Оглянулся на оклик но вокруг лишь осенний лес. Падают листья… x x x Под весенним ветром так одиноко стоит плошечка для подаянья… x x x Настала весна пришла в те края, где шумели только водопады… x x x Нигде на земле ничего, кроме этой дороги снегопад весной… x x x Сколько лет позади! Я, старик, все так же шагаю по палым листьям… x x x А вокруг сплошь трава, трава да цветы полевые… x x x Смерть — далекое облако в небе студеном… x x x Ликорис цветет и помереть невозможно в такую пору!.. x x x Все иду, иду, а цветы по берегу речки все цветут, цветут… x x x На прямой дороге так грустно мне… x x x Тень на воде одинокий странник… x x x Как ни посмотрю все падает, падает снег… x x x Осенний дождь. Под дождем ухожу все дальше в сырые горы… x x x Бутоны в траве, бутоны на ветках деревьев а я все иду… x x x Вот и нынче с утра одинокая звездочка в небе… x x x Чем мы старше с тобой, тем родные края нам дороже, старая шляпа!.. x x x Вот и встретились чайные кусты по склонам тоже все в цвету… x x x Шум летнего ливня и он постарел с годами… x x x Ветки вытянули зимние деревья… x x x А я в этот день решил не просить подаянья любуюсь горами… x x x Холодные облака торопятся куда-то… x x x Родные края далеки, далеки. Почки на деревьях… x x x Из чудесной купальни выхожу к чудесной луне x x x Устроился здесь трава вокруг густая… x x x По притихшей земле топаю все дальше… x x x На осеннем ветру собираю камни… x x x Вдоль дороги нынче одуванчики цветут… x x x Наконец-то светает. Чая цветы… x x x Осень подходит пни деревьев, срезы бамбука… x x x Луна взошла никого дожидаться не стала… x x x Целый день один иду посреди цветенья… x x x Под Новый год ворона кар-кар-кар… x x x Возвращаюсь домой весь в лунном сиянье… x x x Снег ложится на снег. Пахнет тишиною… x x x Падает снег. Я один бреду по дороге… x x x Этот шум спозаранку видно, к дому слетелись пичуги ягод поклевать… x x x Вот и стемнело. Разгорелся огонь в очаге… x x x «Что бы придумать?!» Ведь так они шелестят, летние травы… x x x Воробьи танцуют, одуванчики облетают… x x x Вот и рассвет. Окно открыл — а навстречу зеленая листва… x x x Волосы отросли и все седые… x x x А все ж таки одному не так уж и плохо! Травы луговые… x x x Вот и сегодня никто ко мне не пришел. Светляки мелькают… x x x И сегодня весь день шагал против ветра… x x x Капли на вешней листве, капли на шляпе… x x x Светлячки, сюда! Я пришел в родное селенье… x x x Ветер в кронах сосен и тени ветвей на земле… x x x Внимаю один перестуку дятла… x x x За пазухой у горы все уже голо… x x x Утренний туман уходит тихонько туда, куда ему надо… x x x Опадают цветы хурмы, а цветы на чайных кустах как раз раскрылись… x x x Светит в спину луна и блики в воде играют на переправе… В этих стихах я вижу гармонию идти и Быть - Здесь и Сейчас. И.. не останавливаться... Ну и конечно, немножко одиночества на закате жизни. Однако это то одиночество, которое не мучает, а просто стало частью бытия. Пусть дождь, пусть холод, но автор находит в этом своё особое отшельническое умиротворение.. |
||
18.01.2017 10:52 | |||
Ordinator |
Запуск. Гудит компьютер. Операционка глючит - Переустановки желает. |
||
18.01.2017 01:52 | |||
Рыжий Кот |
Компьютерное в переводе на Японское. Дзен. * твой файл был так велик и, должно быть, весьма полезен, но его больше нет * сайт, который ты ищешь, найти невозможно, но ведь не счесть других * хаос царит в системе; подумай, раскайся и перезагрузись - порядок должен вернуться * программа закрывается - закрой все, над чем ты работал, ты запросил слишком много * вчера оно работало, а сегодня не работает - это Виндоус. * успокойся, твой гнев немногого стоит: сеть упала * зависание превращает твой дорогущий компьютер в простой камень * три вещи вечны: смерть, налоги и потеря данных; догадайся, что случилось * ты вступаешь в реку, но река не остаётся прежней... этой web-страницы здесь уже нет * памяти не хватает... мы хотим обнять небо, но никогда не сможем * * * |
||
20.07.2010 21:30 | |||
Лара | Ой, а у меня какие-то эротические ассоциации с плазмой в бутылке... Её правда трудно удержать? | ||
20.07.2010 21:25 | |||
Рыжий Кот |
Цитата:
Японец, желая показать свою классовую близость к русскому народу, сказал, что в молодости он был такой бедный, что питался одними крабами. Чем поставил переводчика в тупик: для японцев-то крабы как саранча, как воробьи, а в у нас крабов можно было достать только по большому блату. Если перевести дословно, то русские поймут японца ровно наоборот. И переводчик перевёл: "Я питался только мучной болтушкой". Надо полагать, и с плазмой в бутылке та же хрень. |
||
20.07.2010 19:00 | |||
квит |
Цитата:
|
||
20.07.2010 17:53 | |||
Лара |
Не японское... Трудно удержать смех, когда весело |
||
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему. |